ewa9717 28.01.09, 14:55 Właśnie kupiłam "Ucznia heretyka" Odpowiedz Link Obserwuj wątek Podgląd Opublikuj
siostra_pelagia Re: Nowy Cadfael 28.01.09, 15:23 Oj dawno go już nie czytałam. Pojawiły się nowe historyczne serie i tak trochę braciszka zaniedbałam. Odpowiedz Link
ewa9717 Siostro Pelagio! 28.01.09, 19:23 A co ciekawego z tych innych historycznych polecasz? Odpowiedz Link
siostra_pelagia Re: Siostro Pelagio! 29.01.09, 07:05 A po angielsku mogą być? Bo te najciekawsze to u nas nie zostały wydane. Odpowiedz Link
zorija Re: Siostro Pelagio! 29.01.09, 09:05 Ja już czytałam. Jak go zobaczyłam w księgarni, to strasznie się ucieszyłam i zaraz kupiłam. Poprzedni mi się nie podobał, ale była to tylko wpadka. Odpowiedz Link
ewa9717 Re: Siostro Pelagio! 29.01.09, 12:12 A ja zaczęłam i odstawiłam, aż mi przejdzie wku... na niechlujstwo tłumacza/redaktorki/korekty mylących klerka z klerykiem, raz odmieniających, a raz nie różne Chester(y) i Gloucester(y), na to, że hospicjum jest nadal św. Idziego, ale chrześniak Cadfaela już z Idziego stał się Egidiuszem, na niechlujstwo interpunkcyjne.... Siostro Pelagio, po anglijski ja nie bardzo, przebijanie się przez tekst ze słownikiem zabiłoby przyjemność lektury, więc jeśli coś po polsku polecisz (oprócz Roma sub rosa), będę wdzięczna. Odpowiedz Link
siostra_pelagia Re: Siostro Pelagio! 29.01.09, 13:48 Lubię Holendra Van Gulika i jego sędziego Di. Sporo tego wyszło ostatnio. Przymierzam się też do lektury Camilleriego i jego serii kryminałów historycznych. Tom 1 Piwowar z Preston ukazał się w 2008. Nicolas Remin i jego seria wenecka też zapowiada się interesująco. Fajna jest seria z siostrą Fidelmą, celtycką prawniczką autorstwa Petera Tremayne. Powieść Cień kruczego skrzydła ukazała się po polsku, ma nadzieję że będą dalsze. No i wypadałoby wspomnieć C.S.Harris Czego się boją anioły?. Ale początek tej serii tak mnie unudził, że nawet nie byłam w stanie doczytać książki do końca. Odpowiedz Link
siostra_pelagia Re: Siostro Pelagio! 30.01.09, 07:33 I jak mogłam zapomnieć o Alanie Gordonie i jego serii Gildia głupców. 2 pierwsze części już zostały przetłumaczone i wydane. Odpowiedz Link
drfell1 Re: Siostro Pelagio! 30.01.09, 12:19 Jeszcze na polski tłumaczona była Susanna Gregory, a dokładnie trzy pierwsze książki z serii Kroniki Matthew Bartholomew (Cambridge, XIV wiek) 1. "Robaczywe Jabłko" ("A Plague on Both Your Houses", 1996) 2. "Wspólnicy piekieł" ("An Unholy Alliance", 1996) 3. "Kość Niezgody" ("A Bone of Contention ",1997) Jest też współautorką "The Tainted Relic" ("Przeklęta Relikwia", 2005) Mnie jej książki trochę nudzą. Odpowiedz Link
zorija Re: Siostro Pelagio! 30.01.09, 08:14 ewa9717 napisała: > A ja zaczęłam i odstawiłam, aż mi przejdzie wku... na niechlujstwo > tłumacza/redaktorki/korekty mylących klerka z klerykiem, raz > odmieniających, a raz nie różne Chester(y) i Gloucester(y), na to, > że hospicjum jest nadal św. Idziego, ale chrześniak Cadfaela już z > Idziego stał się Egidiuszem, na niechlujstwo interpunkcyjne.... > > Siostro Pelagio, po anglijski ja nie bardzo, przebijanie się przez > tekst ze słownikiem zabiłoby przyjemność lektury, więc jeśli coś po > polsku polecisz (oprócz Roma sub rosa), będę wdzięczna. No, też się na to wku... Czy nie mogą raz wreszcie ustalić jak ten chrześniak się nazywa?! Odpowiedz Link
kadfael Re: Siostro Pelagio! 14.02.09, 14:18 Zauważyłam, że przy Cadfaelu zmieniali się tłumacze i redaktorzy. Pierwsze ksiązki cyklu są przyzwoicie zredogawane i przetłumaczone, ale im dalej tym gorzej. Redaktorom nie wystarczyło staranności nawet do tego, by zachowac te same tłumaczenia imion. Prócz wyżej już wspomnianych-choćby brat Hieronim nagle sie zmienil w Jeremiasza. Nie wiem-może wydawnictwo doszło do wniosku, że jak to którys kolejny tom, to cykl ma wielbicieli, którzy i tak kupią? Oburzające traktowanie czytelników. Miałam nawet kiedys ochote napisać w tej sprawie do wydawnictwa. Odpowiedz Link
le-lutki Re: Siostro Pelagio! 20.02.09, 12:58 Straszne, co piszecie, ale tylko potwierdza moja marna opinie o obecnych redaktorach (w domu rodzinnym mam stara, dobra szkole, wiec mam porownanie). Co do Cadfaela, to ja go czytam w tlumaczeniach francuskich (bardzo dobrych) i w kwestii imion: chrzesniak Cadfaela ma na imie Gilles (a to po naszemu Idzi a nie zaden Egidiusz), a brat Jerôme to oczywiscie Hieronim (tak jak i swiety), Jeremiasz to bylby Jeremy. Mysle, ze trzebaby dac odczuc wydawnictwom (bo jest ich sporo) ze warto jednak zainwestowac w dobrego korektora. Czytelnicy tez maja swoje wymagania i kazdego barachla przelykac nie musza. A co biore ostatnio wydana ksiazke w Polsce (zwlaszcza z tych roznych serii np Gazety Wyborczej, czy Polityki itp) to zgroza bierze... Same arcydziela a korekta lezy i kwiczy... Odpowiedz Link
kadfael Re: Siostro Pelagio! 23.02.09, 13:24 Wydawnictwo musiałoby najpierw podnieść stawki dla redaktorów. Są one tak skandalicznie niskie, że pewnie nie mogą znaleźć fachowców za te pieniądze. Odpowiedz Link
le-lutki Re: Siostro Pelagio! 25.02.09, 16:10 Dlatego wlasnie pisze o zainwestowaniu... Odpowiedz Link
jacek1f co dziwniejsze, to trzeci braciszek przez 26.02.09, 14:19 tego tlumacza zrobiony... A niekonsekwencji duzo, korekty brak. Kulawo. Az zerkne w stopki na redaktorów... Odpowiedz Link
zorija Re: ckryminały historyczne 15.03.09, 10:08 Frank Tallis i jego seria o dr. Libermannie - Wiedeń, rok 1902 Tom Harper (nie czytałam) - Bizancjum, rok 1096 Odpowiedz Link
negev56 Pole Garncarza 30.09.09, 17:20 dla wielbicieli, bo chyba jeszcze nie było ? esensja.pl/ksiazka/ksiazki/obiekt.html?rodzaj_obiektu=2&idobiektu=6070 Odpowiedz Link