Dodaj do ulubionych

język śląski

17.11.07, 14:01
Język śląski to słowa zapożyczone z języka niemieckiego i polskiego z przewagą
zapożyczeń z polskiego i pomieszanie polskich i niemieckich zasad
gramatycznych. Z przewagą zasad niemieckich. Stąd np. Mąż od Kochtschuetz
patrz niemieckie von Użycie słówka albo - oder
Mąż od Kochtschuetz ma dzisiaj urodziny, albo? Brak ę, ą
Obserwuj wątek
    • szmiejka Re: język śląski 17.11.07, 14:04
      odmiana czasownika iść

      jo ida
      ty ?
      on, ona, ono ?

      my ?
      wy ?
      oni?
    • szmiejka Re: język śląski 23.11.07, 16:36
      "Wpływ języka niemieckiego na powstanie i rozwój języka? śląskiego. Badania o
      charakterze asemantycznym"
      • szwager_z_laband Re: język śląski 24.11.07, 00:19
        te piyrsze zdanie to je titel jednyj pracy maturalnyj ze Laband -
        woedziaus o tym?
        • hanys_hans Re: język śląski 24.11.07, 10:21
          "Zadaliśmy sobie trochę trudu i zanalizowaliśmy parę dzieł Reja i
          Kochanowskiego. I co? - I praktycznie nic, oprócz: BYCH (występuje w języku
          łużyckim), ku (występuje praktycznie w każdym języku słowiańskim), ŁONI,
          ŁOŃSKIEGO, BARZY. Z resztą, kto czytał dzieła tych wielkich polskich poetów
          dobrze wie, że ze śląską mową nie mają one nic wspólnego, a fakt występowania
          tam paru słów znanych także z śląskich dialektów nie powinien nikogo dziwić,
          ponieważ w XVI w. różnice pomiędzy poszczególnymi językami słowiańskimi były
          znacznie mniejsze i dopiero się wykształcały, a z drugiej strony, do jakiego
          języka miałby być podobny śląski jak nie do mu pokrewnego ościennego. Tak, więc
          argument o piszących po Śląsku Reju i Kochanowskim możemy sobie śmiało darować,
          i rozpatrywać go jedynie w kategoriach propagandy.

          "Rzecz paradoksalna na pozór - owe germanizmy w gwarze śląskiej świadczą
          dowodnie o jej... polskości, gdyż formy takie z reguły są przystosowane do
          polskiego systemu językowego"- oto kolejny argument polskich badaczy. Od siebie
          w tym miejscu dodamy, że nie tylko do polskiego, ale ogólnie do słowiańskiego,
          więc ten argument w tym słowiańskim kontekście wydaje się także dość naciągany.

          Oto kilka przykładów zeslawizowanych germanizmów występujących zarówno w
          śląskich dialektach jak i też w innych językach słowiańskich, a jednocześnie nie
          występujących w języku polskim:
          WESTA (słowo to występuje także w j. słowackim) - kamizelka;
          MAJSTER (słowo to występuje także w j. słowackim) - mistrz;
          SZULA (słowo to występuje także w j. łużyckim) - szkoła;
          DEKA (słowo to występuje także w j. kaszubskim i czeskim) - koc;
          CIGARETA (słowo to występuje także w j. rosyjskim, słowackim, czeskim) - papieros;
          TOMATA (słowo to występuje także w j. rosyjskim) - pomidor;
          BINA (słowo to występuje także w j. kaszubskim) - scena;
          APFELZINA (słowo to występuje także w j. kaszubskim) - pomarańcza;
          RADISKA (słowo to występuje także w j. rosyjskim w nieco zmienionej formie
          RJEDISKA, a pochodzi od niemieckiego Radieschen) - rzodkiewka;

          Zapożyczenia z innych języków, np.:
          BOMBON (fr.) (słowo to występuje także w języku słowackim i niemieckim) - cukierek;
          RYMA (fr.) - katar;
          BAJTEL (rum.) - dziecko;

          Poza tym w słowiańskich dialektach Górnego Śląska występują liczne
          germańskie zapożyczenia, które nie zostały przystosowane do słowiańskiego
          (polskiego) systemu językowego, m.in.:
          BAGER (koparka, słowo to w identycznej formie występuje również w j. słowackim);"
          PRESWUSZT (salceson, słowo to występuje także w j. chorwackim);
          BRYLE (okulary, słowo to występuje również w j. czeskim);
          WUSZT (kiełbasa);
          ASZYMBECHER (popielniczka);
          DURŚ (cały czas);
          FERTIH (gotowe);
          GYNAU (dokładnie);

          Zapożyczenia przecież występują jedynie w pełnoprawnych językach, a nie w
          gwarach ludowych. W tym miejscu staje się jasne, dlaczego poloniści tak bardzo
          rugowali germańskie zapożyczenia z śląskiej mowy, nazywając je zaśmieceniami
          itp. na skutek, czego dzisiaj ona bardzo zubożała.
          • szmiejka Re: język śląski 24.11.07, 10:32
            kto to napisał?
            • hanys_hans Re: język śląski 24.11.07, 10:40
              szmiejka napisała:

              > kto to napisał?

              www.gornyslonsk.republika.pl/slggodka.html
    • szmiejka Re: język śląski 23.11.07, 16:37
      Bez sensu. Nie można badać języka asemantycznie.
      • sloneczko1 Re: język śląski 24.11.07, 00:16
        język polski--sztuczny twór,w żadnej części obecnej polski nie
        występuje naturalnie;)
    • szmiejka Re: język śląski 24.11.07, 11:03
      a jakie są słowa typowo śląskie nie będące zapożyczeniami?
      • hanys_hans Re: język śląski 24.11.07, 11:21
        take samo pytanie

        a jakie są słowa typowo Polskie nie będące zapożyczeniami?
    • szmiejka Re: język śląski 24.11.07, 11:27
      żaba? ściółka? jagoda?
      • hanys_hans Re: język śląski 24.11.07, 12:03
        szmiejka napisała:

        > żaba?

        Żaba – wieś na Sloonsku położona w województwie opolskim, w powiecie
        namysłowskim, w gminie Namysłów.

        W latach 1975-1998 miejscowość administracyjnie należała do ówczesnego
        województwa opolskiego.

        żabot

        (fr. jabot ‘wole ptasie’) rodzaj plisowanej falbany z lekkiego materiału
        (muślin, jedwab, koronka), przypinanej pod szyją - dawniej (XVIII w.) głównie
        przez mężczyzn, obecnie przez kobiety.
      • hanys_hans Re: język śląski 24.11.07, 12:24
        szmiejka napisała:

        > jagoda?

        Bernhard Jagoda, Sohn eines Bergmannes aus Oberschlesien war von 1955 bis 1970
        als Verwaltungssekretär Mitarbeiter in der Stadtverwaltung Treysa in Nord-Hessen
        (zuletzt als Leiter der Sozialhilfeabteilung).

        Seit 1965 Mitglied der CDU, war der ausgewiesene Sozialpolitiker von 1970 - 1980
        Mitglied des Hessischen Landtags und von 1980 - 1983 sowie 1990 - 1993 Mitglied
        des Bundestages.

        1987 - 1990 holte ihn Norbert Blüm als Staatssekretär in das Bundesministerium
        für Arbeit und Sozialordnung. Am 28. Januar 1993 wurde er als Nachfolger von
        Heinrich Franke zum Präsidenten der Bundesanstalt für Arbeit berufen. Am 21.
        Februar 2002 trat Jagoda nach massivem öffentlichen Druck von diesem Amt wegen
        Vorwürfen über manipulierte Vermittlungsstatistiken zurück. Sein Nachfolger war
        Florian Gerster. Seit 1991 war Jagoda Bundesvorsitzender der Landsmannschaft der
        Oberschlesier.

        Jagoda ist seit dem 20. Juni 2001 Träger des Bayerischen Verdienstordens. Ihm
        wurde die Ehrenbürgerschaft der polnischen Stadt Olesno (Rosenberg) verliehen.

        Bernhard Jagoda ist verheiratet, hat zwei Kinder und lebt in Schwalmstadt (Hessen).
    • szmiejka Re: język śląski 24.11.07, 11:50
      wyraz smok.
      • hanys_hans Re: język śląski 24.11.07, 12:06
        szmiejka napisała:

        > wyraz smok.

        smoking (Europa)
        (ang. smoking-jacket) ub. wieczorowy strój męski składający się z marynarki o
        jedwabnych klapach, kamizelki i spodni z jedwabnym pasem wzdłuż szwów bocznych.

        smog (Europa)
        (‹s.› ang. smoke ‘dym’ + fog ‘mgła’) zanieczyszczone powietrze o dużym stężeniu
        pyłów i gazów toksycznych pochodzących gł. z przemysłu i motoryzacji; występuje
        w wielkich miastach i na terenach przemysłowych.
      • gryfny Re: język śląski 24.11.07, 12:09
        wiadomosci.onet.pl/1630340,69,item.html
        • hanys_hans Re: język śląski 24.11.07, 12:20
          gryfny napisał:

          > wiadomosci.onet.pl/1630340,69,item.html

          Honoru języka polskiego broniła "filiżanka", który to wyraz zgłosił Austriak
          mieszkający w Polsce.

          słownik wyrazów obcych

          filiżanka (Europa)
          (rum. filigean z tur. fildżan ‘czara’) tech. rodzaj czarki z uszkiem służący gł.
          do picia kawy lub herbaty.
          • szmiejka Re: język śląski 24.11.07, 12:23
            Ciekawe jakie nowe słowa pochodzenia polskiego wprowadzą do języka angielskiego
            Polacy osiedlający się na wyspach.
            • hanys_hans Re: język śląski 24.11.07, 12:27
              szmiejka napisała:

              > Ciekawe jakie nowe słowa pochodzenia polskiego wprowadzą do języka angielskiego
              > Polacy osiedlający się na wyspach.

              napewno te uniwersalne na k :-))))))))
    • szmiejka Re: język śląski 24.11.07, 12:29
      poradnia.pwn.pl/lista.php?id=8461
      • hanys_hans Re: język śląski 24.11.07, 12:40
        szmiejka napisała:

        > poradnia.pwn.pl/lista.php?id=8461


        Kiedy sie czlowiek potknie albo skaleczy wola "O kurwa!". To
        cudowne, lapidarne slowo wyraza jakze wiele uczuc poczawszy od
        zdenerwowania, rozczarowania poprzez zdziwienie, fascynacje a na
        radosci i satysfakcji kończąc. Przecietny Polak w rozmowie z
        przyjacielem opowiada np.:"Ide sobie stary przez ulice, patrze, a tam
        taka dupa, ze o kuuurrrwa."

        Kurwa moze rowniez wystepowac w charakterze interpunktora czyli
        zwyklego przecinka, np.;"Przychodze kurwa do niego, patrze kurwa a
        tam jego zona, no i sie kurwa wkurwilem no nie?".

        Czasem kurwa zastepuje tytul naukowy lub sluzbowy, gdy nie wiemy,
        jak sie zwrocic do jakiejs osoby plci zenskiej ("chodz tu kurwo
        jedna!"). uzywamy kurwy do charakteryzowania osob ("brzydka, kurwa
        nie jest","o kurwa, takiej kurwie na pewno nie pozycze"), czy jako
        przerwy na zastanowienie ("czekaj, czy ja, kurwa lubie poziomki?").
        Wyobrazmy sobie jak ubogi bylby slownik przecietnego Polaka bez prostej kurwy.
        Idziemy sobie przez ulice, potykamy sie nagle i mowimy do siebie:"bardzo mnie
        irytuja nierownosci chodnika, ktore znienacka narazaja mnie na upadek. Nasuwa
        mi to zle mysli o wladzach gminy".

        Wszystkie te i o wiele jeszcze bogatsze tresci i emocje wyraza
        proste "O kurwa!", ktore wyczerpuje sprawe.

        Gdyby Polakom zakazac kurwy, niektorzy z nich przestaliby w ogole mowic, gdyz
        nie umieliby wyrazic inaczej swoich uczuc.Cala Polska zaczelaby porozumiewac
        sie na migi i gesty. Doprowadziloby to do nerwic, nieporozumien, niepewnosci i
        niepotrzebnych naprezen w Narodzie Polskim. A wszystko przez jedna mala kurwe.
        Spojrzmy jednak na rodowod tego slowa.

        Kurwa wywodzi sie z laciny od curva czyli krzywa.

        Pierwotnie w jezyku polskim kurwa oznaczala kobiete lekkich obyczajow, czyli po
        prostu dziwke.Dzis kurwe stosujemy rowniez i w tym kontekscie, ale mnogosc
        innych znaczen przykrywa calkowicie to jedno. Mozna z powodzeniem stwierdzic,
        ze kurwa jest najczesciej uzywanym przez Polakow slowem.

        Dziwi jednak jedno - dlaczego slowo to nie jest uzywane publicznie (nie liczac
        filmow typu "PSY", gdzie aktorzy przescigaja sie w rzucaniu kurwami),
        praktycznie nie slyszymy aby politycy czy dziennikarze wplatali w swe zdania
        zgrabne kurwy. Pomyslmy o ile piekniej wygladalaby prognoza pogody wygloszona w
        nastepujacy sposob:

        "Na zachodzie zachmurzenie bedzie kurwa umiarkowane, wiatr raczej kurwa silny.
        Temperatura maksymalna ok. 2 st. Celsjusza, a wiec kurewsko zimno kurwa
        bedzie.Ogolnie, to kurwa jesien idzie".
        • szmiejka Re: język śląski 24.11.07, 12:46
          pl.youtube.com/watch?v=LxQynxt79q0
    • szwager_z_laband Re: język śląski 24.11.07, 13:03
      tzw jynzyk slonski, to je ogromne pojyncie i coby o tym godac cza se
      najprzod zdawac sprawa jaki teryn momy na mysli, bo przeca tyn
      jynzyk mo tela dialektow jak wielki je Slonsk. W samym Gornym
      Slonsku idzie odrozniac masa dialektow. Oczywiscie szmiejko musisz
      uwzglyndnic i tzw niymiecko-gornoslonski dialekt, a o tym zes sam na
      ziche rniy pamiyntaua. Sproboj najprzod uscislic o co ci gynau idzie.
      • hanys_hans Re: język śląski 24.11.07, 13:07
        forum.gazeta.pl/forum/72,2.html?f=34281&w=62763276
        • sloneczko1 Re: język śląski 24.11.07, 15:15
          chodzi o to,że boł konkurs na ślonzoka roku i wszyscy co tam
          wystympowali i choć jedne słowo pedzieli co komisja uznała za
          germanizm to wylatowali z niego,to je normalnie szykanowanie naszyj
          godki--byłach tysz na jednym spotkaniu co jedna z pań przigotowała
          taki konkurs ale od razu zaznaczyła: bez germanizmow mo być :( ,tak
          jakby yno polskie ślonzoki sie liczyły a inksze to jusz
          wynocha....za dźwiyrze
          • hanys_hans Re: język śląski 24.11.07, 18:07
            sloneczko1 napisała:

            > chodzi o to,że boł konkurs na ślonzoka roku i wszyscy co tam
            > wystympowali i choć jedne słowo pedzieli co komisja uznała za
            > germanizm to wylatowali z niego,to je normalnie szykanowanie naszyj
            > godki--byłach tysz na jednym spotkaniu co jedna z pań przigotowała
            > taki konkurs ale od razu zaznaczyła: bez germanizmow mo być :( ,tak
            > jakby yno polskie ślonzoki sie liczyły a inksze to jusz
            > wynocha....za dźwiyrze

            Jak by z jynzyka polskego wyciepac´ wszyske germanizmy to by wiela z tego
            jynzyka sie niy ostauo! Nawet take suowo jak "BIGOS" jest germanizmym....
            • szmiejka Re: język śląski 24.11.07, 18:09
              gdyby bylo jak piszesz to polski bylby jezykiem germanskim a jednak jest
              slowianskim. I jest najpieknieszym jezykiem na swiecie!
              • szwager_z_laband Re: język śląski 24.11.07, 22:37
                szmiejka, polski i niymiecki majom te same korzynie = indogermanskie
            • alladyn15 Re: język śląski 24.11.07, 18:26
              Nawiazujac do wczesniejszych postow,napisze,ze czysto polskim
              okresleniem jest zespol wyrazow ktory byl wykrzykiwany przez
              dzielnych rycerzy na polach bitewnych sredniowiecza, jak rowniez
              przez pijana gawiedz i pospolstwo: bij z kurwej matki syna!
              Przetrwalo to,do dnia dzisiejczego choc w okrojonej i troche
              zmienionej formie.
    • szwager_z_laband Re: język śląski 24.11.07, 22:40
      Szmiejko, mozno to Ci pomoge:
      www.slonsk.de/
      najprzod wlyz na "Index"

      potm na autora

      Irek czaja

      a potym kuknij sam:
      "Farby ślonskich jynzykow"


      • szmiejka Re: język śląski 24.11.07, 22:49
        ja nie pisze żadnej pracy. ostatnio pochlaniają mnie pragnienia wyzsze.
        • alladyn15 Re: język śląski 25.11.07, 00:11
          Nastepne czysto polskie okreslenie: lekce cie nie waze.
          Mozna byc pewnym,ze powstalo to w Krakowskich Sukiennicach w okresie
          1238-1239.
          Z oryginalnego okreslenia zostalo tyle, ile wlasnie robicie ze mna.
          • szwager_z_laband Re: język śląski 25.11.07, 01:13
            chyba mosz recht;)
            • hanys_hans Re: język śląski 25.11.07, 22:55
              Język śląski w rejestrze języków biblioteki kongresu USA
              28.07.2007
              Andrzej Roczniok, przedstawiciel Związku Ludności Narodowości Śląskiej.

              Język śląski znalazł się w rejestrze języków świata - na razie tylko w
              Bibliotece Kongresu Stanów Zjednoczonych, ale wnioskodawcy twierdzą, że to ważny
              krok do przodu. Chcą, żeby śląski znalazł się w oficjalnym rejestrze języków
              regionalnych, tak jak kaszubski.

              Daje to sporo korzyści. Można ubiegać się o europejskie dotacje na promocję tej
              mowy, regionalną kulturę i edukację, na wydawanie książek i czasopism. - To duży
              sukces. Biblioteka Kongresu informuje cały świat o nowościach, jakie ukazują się
              w uznanych przez nią językach - mówi Andrzej Roczniok, przedstawiciel Związku
              Ludności Narodowości Śląskiej, który starał się o wpis języka śląskiego do tej
              Biblioteki Kongresu. Roczniok kończy kolejny tom słownika języka śląskiego.
              Liczy, że po Amerykanach cały świat przyjmie ciepło śląski jako język.

              Waszyngtońska książnica jest największa na świecie - posiada ponad 130 mln
              dokumentów i 29 mln książek w ponad 460 językach. W Polsce jednak wciąż trwają
              dyskusje, czy śląski jest odrębną mową. Nie ma jednolitych norm języka pisanego,
              zależnie od regionu różni się gramatyką i słownictwem. - To żadna przeszkoda, bo
              nastąpią kodyfikacje - zapowiada Roczniok. - A że śląski ma bogate słownictwo,
              to jedynie zaleta. Ślązak z różnych dzielnic i tak zrozumie, że buła, babuć,
              basok, bulik, hruby i cebernio to po prostu grubas.

              katowice.naszemiasto.pl/wydarzenia/753962.html
              • szmiejka Re: język śląski 23.12.07, 12:27
                pl.youtube.com/watch?v=B7MxmJi10FQ&feature=related
                • kubiss Re: Pytanie do zainteresowanych 23.12.07, 13:53
                  Jestem bardzo ciekaw czy w jezyku niemieckim są jakieś wyrazy zapożyczone z
                  języka polskiego lub innego słowiańskiego ?
                  jeżeli znacie to bardzo proszę o przytoczenie ..... :-)
                  • szmiejka Re: Pytanie do zainteresowanych 23.12.07, 13:56
                    tak w austriackim niemieckim słowo rumoren - krzątać się ma pochodzenie
                    słowiańskie.
    • szmiejka Re: język śląski 23.12.07, 14:18
      a wodka?
    • szmiejka Re: język śląski 23.12.07, 14:28
      www.hausderdeutschensprache.eu/deutsch_%20in_der_welt.php
Inne wątki na temat:

Nie masz jeszcze konta? Zarejestruj się


Nakarm Pajacyka