06.03.08, 08:49
na jesieni planuje ślubi potrzbne nam będą te dwa dokumenty...mam
prośbe o tłumaczenie ich nazw na język turecki...mój partner
przebywa w Anglii...a więc mam zapytanie jak długo są one ważne po
otrzymaniu (bo rzadko podróżuje do Turcji) i czy jest możliwość
pozyskania ich w placówkach ambasady...słyszałam że można uzyskać je
w języku angielskim i wtedy nie trzeba ich tłumaczyć na język
polski..proszę o pomoc
Nazwy dokumentów:
-aktu urodzenia
-zaświadczenie o zdolności prawnej do zawarcia małżeństwa wydane
przez właściwy organ w kraju cudzoziemca



Obserwuj wątek
    • alexa195 Re: ślub 06.03.08, 09:29
      Jesli w zaswiadczeniu o zdolnosci prawnej masz wpisana date+miejsce
      urodzenia i imiona rodzicow, to akt urodzenia nie bedzie potrzebny.
      Mozesz zalatwiac to przez Konsulat/ Ambasade, ale jest to sciagane z
      USC z Polski i trwa dluzej niz gdyby ktos z Polski upowazniony przez
      Ciebie odebral te dokumenty i przeslal je Tobie ekspresem.
      Zaswiadczenie jest wazne 3 miesiace od daty wydania. WAZNE: Musisz
      wziac slub zanim zaswiadczenie straci waznosc, inaczej bedziesz
      musiala zalatwiac wszystko od nowa i dostarczac nowy dokument.
      • anveda Re: ślub 06.03.08, 11:18
        dziękuje...ale ja chciałam się dowiedzieć o dukumenty z jego
        strony...my planujemy ślub w Polsce...a więc pozyskania mojego aktu
        urodznia nie jest prblemem chcialabym tylko prosić o przetłumaczenie
        na język tureckich dokumentów które on będzie potrzebował...oraz
        potwierdzenie ze mozna pozyskać je w języku angielskim i wtedy nie
        trzeba ich tłumaczyć na polski????
        • alexa195 Re: ślub 06.03.08, 11:37
          Odradzalabym Ci branie slubu w Polsce, poniewaz napotkasz na
          trudnosci szczegolnie jesli chlopak nie zna polskiego.
          Przede wszystkim nie sadze, ze USC zaakceptuje dokumenty w j.
          angielskim.
          Od chlopaka wymagana jest kopia paszportu, wiza, zaswiadczenie, ze
          moze brac slub w Polsce, zaswiadczenie o stanie cywilnym i zdjecia.
          Procz tego, gdy bedziecie szli ustalac date slubu to chlopak bedzie
          musial podpisac tzw. zapewnienie, ze nie jest z Toba spokrewniony i
          ze nie zostal zmuszony do tego malzenstwa. Jesli chlopak nie zna
          polskiego to bedziesz musiala sprowadzac tlumacza. Na sam slub
          rowniez. Nawet jesli znasz turecki nie mozesz byc tlumaczem. W moim
          urzedzie wymagali tlumacza przysieglego.
          Zadzwon najlepiej do USC w miescie, w ktorym bedziesz chciala brac
          slub i upewnij sie na 100 % co i jak.
          • anveda Re: ślub 17.03.08, 16:23
            prosze o tłumaczenie na język turecki
            "Nazwy dokumentów:
            -aktu urodzenia
            -zaświadczenie o zdolności prawnej do zawarcia małżeństwa wydane
            przez właściwy organ w kraju cudzoziemca"
            dziękuje
    • izaerbas Re: ślub 17.03.08, 19:07
      Z tym slubem w Polsce sprawa nie jest wcale tak strasznie
      skomplikowana. Ja bralam slub konkordatowy, ale razem z mezem tez
      musialam sie przejsc do USC, aby potwierdzil, ze swiadomie podpisuje
      dokumenty itp. Nie potrzebowalismy tlumacza przysieglego, byl z nami
      moj kolega, ktory skonczyl Turkologie-razem ze mna:-). Mial ze soba
      dyplom ukonczenia studiow. W tej sprawie musisz skonsultowac sie ze
      swoim USC-moze rowniez zaakceptuja taka forme.

      Jesli chodzi o dokumenty, o ktore pytasz, to w Turcji nie ma czegos
      takiego jak akt urodzenia.Zastepuje go cos innego - podobnie jak
      dokument stwierdzajacy zdolnosc do wstapienia w zwiazek malzenski.
      mam dla Ciebie dobra wiadomosc - wszystkie dokumenty zalatwia
      konsulat, a nie Twoj narzeczony:-) On tylko bedzie musial wyslac do
      konsulatu list lub faks z prosba o sciagniecie tych dokumentow z
      Turcji.

      Napisze Ci najpozniej jutro wieczorem jak sie nazywaja te wszystkie
      dokumenty. Musze zapytac meza, bo sama zapomnialam.

      Nic sie nie martw, jak przyjda juz dokumenty, to tylko zaniesiesz je
      do tlumacza przysieglego i dostarczysz do USC. Zreszta konsulat
      turecki jest w tych sprawach bardzo pomocny i wszystko Ci
      wytlumacza. Mozesz tez sie do nich zwrocic z pytaniem o dokladna
      nazwe wszystkich dokumentow.

      Naprawde nie warto sie przerazac, te procedury tylko wygladaja tak
      strasznie.Wazne tylko aby odpowiednio wczesniej sie tym zajac.

      Pozdrawiam
      Iza
    • schwinn1 Re: ślub 17.03.08, 21:36
      forum.gazeta.pl/forum/72,2.html?f=35082&w=73705819&v=2&s=0

      j.
      • yildiz Re: ślub 25.03.08, 21:00
        brałam ślub z Turkiem w Polsce, ale nie obyło się bez telefonów do
        konsula, który nie wierzył, że mąż chce się tu ożenić i nie dał mu
        wizy.
        Potrzebna była tłumaczka przysięgła na ślubie.
        Ślub wspominam ciepło. Problemy były z pozwoleniami na pracę po
        ślubie, aż dostał stały pobyt.
        NIewielu wykształconych Turków szuka żon w Polsce. To prawda, co tu
        gdzieś czytałam, ale wielu to dobre, inteligentne chłopaki.

Nie masz jeszcze konta? Zarejestruj się


Nakarm Pajacyka