Dodaj do ulubionych

mam problem z tekstem o pligrafii

IP: *.chello.pl 11.11.04, 21:15
Witam,
może ktoś z was ma pojecie o branży poligraficznej i będzie wiedzial
jak przetłumaczyć te wyrażenia:
1. książki w oprawie bezszyciowej i twardej cało papierowej
2. oprawa klejona lub szyta
3. skanowanie bębnowe
4. impozycja prac drukarskich
uffff...
Dzięki za jakiekolwiek wskazówki!
Pozdrawiam
Obserwuj wątek
    • Gość: Kacha Re: mam problem z tekstem o pligrafii IP: *.238.90.107.adsl.inetia.pl 11.11.04, 23:40
      O poligrafii nie mam pojęcia, ale sprawdziłam w słowniku technicznym i
      znalazłam tylko, że oprawa (w poligr.) to Einband;
      oprawa elastyczna, miękka (np. z tworzywa sztucznego)- flexibler Einband,
      maszynowa - industriell gefertigter E.
      laminowana - laminierter E.

      Więc może książki w oprawie bezszyciowej i twardej cało papierowej
      to będzie - Bücher im Papiereinband, ohne Heftfaden (nić introl.)
      Pozdrawiam. Kacha
    • Gość: tiggerific Re: mam problem z tekstem o pligrafii IP: *.neoplus.adsl.tpnet.pl 12.11.04, 00:17
      skanowanie bębnowe: der Trommelscan
      • Gość: tiggerific Re: jeszcze coś IP: *.neoplus.adsl.tpnet.pl 12.11.04, 09:59
        Imposition Proof
        Ähnlich der Blaupause dient das Imposition Proof (auch Layout-Proof) vor allem
        dazu, Inhalt und Vollständigkeit der Elemente einer Druckvorlage zu überprüfen.
        Im Gegensatz dazu ist dieses Kontrollmittel farbig, allerdings nicht
        farbverbindlich. Zur Ausgabe solcher Imposition Proofs dienen heute zumeist
        großformatige Tintenstrahldrucker.

        Imposition des Druckjobs (propozycja)
    • abel0ne Re: mam problem z tekstem o pligrafii 12.11.04, 09:34
      1. Najpierw wytłumacz, co to jest oprawa bezszyciowa? Chodzi o Klebebindung,bo
      przecież nie o Fadenheftung czy Klammerheftung? Oprawa twarda z ang. Hardcover.
      2. oprawa klejona Klebebindung, szyta: Fadenheftung
      3.Trommmelscanen
      4. nie wiem
      • abel0ne Re: mam problem z tekstem o pligrafii 12.11.04, 13:44
        jeszcze do 1. sprawdziłam w słowniku, i oprawa bezszyciowa, to oprawa klejona,
        czyli Klebebindung
        do3. Trommelscannen (literówka).
      • abel0ne Re: mam problem z tekstem o pligrafii 12.11.04, 13:48
        4. tak się zastanawiałam, o co chodzi, na podstawie tego, co napisała tigerific
        i może chodzi o zwykły proof, czyli coś w rodzaju próbnego wydruku, który jest
        stosowany, oprócz kromalinu, aby zobaczyć, jak obiekt będzie wyglądał?
        • Gość: Ania Re: mam problem z tekstem o pligrafii IP: *.internetdsl.tpnet.pl 12.11.04, 14:33
          Bardzo dziękuję za pomoc...
          Jesteście kochani!
    • peterli Re: mam problem z tekstem o pligrafii 12.11.04, 22:04
      Gość portalu: Ania P. napisał(a):

      > Witam,
      > może ktoś z was ma pojecie o branży poligraficznej i będzie wiedzial
      > jak przetłumaczyć te wyrażenia:
      > 1. książki w oprawie bezszyciowej i twardej cało papierowej
      > 2. oprawa klejona lub szyta
      > 3. skanowanie bębnowe
      > 4. impozycja prac drukarskich
      > uffff...
      > Dzięki za jakiekolwiek wskazówki!
      > Pozdrawiam

      czesc Aniu,

      1. Bücher , Umschlag mit Klebebindung (ohne Verwendung des Leiners), harter
      Umschlag
      2. Klebeumschlag oder Leinenumschlag
      3. Trommelscanner
      4. Vorbereitung der Drucksachen für die Ausgabe czyli Proof (farbverbindliche
      Druckausgabe) zur Korrektur

      Piterek
    • peterli Re: mam problem z tekstem o pligrafii 12.11.04, 22:05
      jezeli chcesz wiecej Informacji to zobacz na www.mediengestalter2000plus.de

      bardzo dobra strona w naszej branzy....
      • Gość: Ania P. Re: mam problem z tekstem o pligrafii IP: *.chello.pl 13.11.04, 11:40
        Wielkie dzięki!
Inne wątki na temat:

Nie masz jeszcze konta? Zarejestruj się


Nakarm Pajacyka