Dodaj do ulubionych

fragment disclaimera

10.09.14, 23:24
Jede von der Sparkasse Oberpfalz Nord versandte Mail ist sorgfältig erstellt worden. Dennoch schließen wir die rechtliche Verbindlichkeit aus; sie kann nicht zu einer irgendwie gearteten Verpflichtung zu Lasten der Sparkasse Oberpfalz Nord ausgelegt werden.

Utknęłam na zaznaczonym fragmencie.
Będę wdzięczna za pomoc.


Obserwuj wątek
    • abcd228 znaczenie jest jedno, możliwości stylistycznych 11.09.14, 10:59
      więcej.

      (poczta elektroniczna) nie może być zinterpretowana jako jakiekolwiek zobowiązanie na niekorzyść Sparkasse Oberpfalz Nord.
    • proble-ma Re: fragment disclaimera 11.09.14, 18:27
      Właśnie to "sie" mnie utknęło. sie=poczta, czy sie=rechtliche Verbindlichkeit. Gdyby od "jede" do "ausgelegt werden" było jedno długie zdanie, może nie miałabym wątpliwości.

      Dziękuję!
      • zbyfauch Re: fragment disclaimera 11.09.14, 19:30
        proble-ma napisał(a):
        > Właśnie to "sie" mnie utknęło. (...)

        Mnie problem sprawilo określenie "irgendwie geartet". Musiałem szukać po guglach.
        • abcd228 z entartet nie byloby problemu? :D 11.09.14, 20:19
          toz to samo jest;)
          Gdzies przyporzadkowac, jakiegos rodzaju...
      • szlag Re: fragment disclaimera 11.09.14, 20:51
        Nie "poczta", tylko "wiadomość".
        • abcd228 a skad to wiesz? 11.09.14, 20:59
          w mailu moga byc nie tylko wiadomosci, lecz rowniez inne rzeczy ;)
          • szlag Re: Z tekstu, 11.09.14, 21:44
            kontekstu i podtekstu.
            • abcd228 w tym przypadku to nie byla wiadomosc, lecz 11.09.14, 22:32
              informacja. Wynika to z kontekstu.
              Podtekst wykluczyla Sparkasse Oberpfalz Nord.
              • szlag Re: w tym przypadku to nie byla wiadomosc, lecz 12.09.14, 00:00
                "Jede von der Sparkasse Oberpfalz Nord versandte Mail ist sorgfältig erstellt worden..."
                To jest klasyczne zastrzeżenie prawne dołączane do wiadomości wysyłanych pocztą elektroniczną. W tym przypadku "Mail" oznacza "wiadomość".
                • fan.club Re: w tym przypadku to nie byla wiadomosc, lecz 12.09.14, 07:33
                  A nie może Mail oznaczać po prostu Mail?
                  • szlag Re: w tym przypadku to nie byla wiadomosc, lecz 12.09.14, 08:42
                    A nie może Mail oznaczać po prostu Mail?

                    Może, ale chodzi o styl. Maila raczej nie spotkasz w tekstach prawnych, chyba że w źle przetłumaczonych.
                    Tu są różne przykłady disclaimerów, można sobie podejrzeć styl albo nawet treść:
                    disclaimer.pl/o-akcji/przykady-zastrzee
                    • abcd228 jestes upierdliwy, wiec przypominam, co napisalem: 12.09.14, 09:13
                      forum.gazeta.pl/forum/w,516,154058208,154071929,znaczenie_jest_jedno_mozliwosci_stylistycznych.html
                      P.S. A te przyklady maja zilustrowac co?

                      • szlag Re: wiec przypominam, co napis 12.09.14, 09:31
                        Chyba się nie rozumiemy.

                        (E-)Mail ma dwa znaczenia: poczta elektroniczna, czyli usługa (per E-Mail) i wiadomość/mail, czyli pismo w formie elektronicznej (Unsere Mail wurde... erstellt).

                        W zdaniu do tłumaczenia "Mail" ma znaczenie "wiadomość" i tego dotyczyła poprawka.

                        Styl to jeszcze inna sprawa: wybór pomiędzy "wiadomość" a "mail"/"e-mail".
                        • fan.club Obawiam się... 12.09.14, 21:14
                          że w w kontekście tekstu otwierającego wątek Niemicy pod pojęciem E-Mail rozumieją wyłącznie wiadomość a nie usługę. Dlaczego prawne zobowiązania miałyby wynikać z trybu informowania?
                          • szlag Re: Obawiam się... 12.09.14, 23:49
                            że w w kontekście tekstu otwierającego wątek Niemicy pod pojęciem E-Mail rozumieją wyłącznie wiadomość a nie usługę.

                            Ale czego się obawiasz? Przecież właśnie o to chodziło. Ktoś napisał "poczta elektroniczna", ktoś inny powtórzył "poczta", a powinna być "wiadomość". Tego dotyczyła drobna poprawka, z której wynikła dyskusja na kilometr.

                            Co do drugiego pytania, to o co właściwie pytasz? Dlaczego bank umieszcza takie zastrzeżenie akurat dla kanału elektronicznego? Biorąc pod uwagę brak podpisu, pieczęci, sygnatury akt, możliwości potwierdzenia dostarczenia takiej korespondencji do adresata i w drugą stronę potwierdzenia nadawcy, takie pismo do klienta może wysłać lub zmanipulować każdy.
Inne wątki na temat:

Nie masz jeszcze konta? Zarejestruj się

Nie pamiętasz hasła lub ?

Nakarm Pajacyka