Gość: baska IP: *.w83-114.abo.wanadoo.fr 26.01.05, 11:17 Czy zdymisjonowac ze swojego stanowiska ? Jaka jest poprawna forma po angielsku ? dzieki za pomoc Odpowiedz Link Zgłoś Obserwuj wątek Podgląd Opublikuj
Gość: ... Re: Podac sie do dymisji ? IP: *.compass.net.nz 26.01.05, 11:19 To tender (one's) resignation - formalnie to resign - potocznie Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: baska Re: Podac sie do dymisji ? IP: *.w83-114.abo.wanadoo.fr 26.01.05, 12:10 no wlasnie podobne formy znalazlam w slowniku, a natomiast nigdy nie spotkalam sie z forma ~ give in ones notice ~ a podobniez jest ona calkowicie poprawna i stosowana w jezyku potocznym ? czyzby ? jak to ma sie do rzeczywistosci jezykowej anglosaskiej ? Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: ... Re: Podac sie do dymisji ? IP: *.compass.net.nz 26.01.05, 13:11 "gives in one's notice" to nie tyle dymisja co wymowienie umowy o prace...mozna oczywiscie uzyc takze i formy "tenders resignation" w kontekscie opisowym ta ostatnia jest bardziej formalna, ale oznacza to samo. "tenders resignation" odnosi sie wiec tak do dymisji jak i do wypowiedzenia, natomiast "gives notice" raczej tylko do wypowiedzenia. Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: baska Re: Podac sie do dymisji ? IP: *.w83-114.abo.wanadoo.fr 26.01.05, 17:55 simply, thanks for your help :-) Odpowiedz Link Zgłoś
deadeasy Re: Podac sie do dymisji ? 27.01.05, 02:48 Jeszcze dorzuce: "to hand in one's resignation" :) Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: Ika Re: Podac sie do dymisji ? IP: *.bchsia.telus.net 27.01.05, 06:10 also: submit resignation Odpowiedz Link Zgłoś