Dodaj do ulubionych

hiszpański ale...

01.09.05, 07:35
L'avi Siset em parlava
de bon matí al portal,
mentre el sol esperŕvem
i els carros včiem passar.

Siset, que no veus l'estaca
a on estem tots lligats?
Si no podem desfer-nos-en
mai no podrem caminar!

Si estirem tots ella caurŕ
i molt de temps no pot durar,
segur que tomba, tomba, tomba,
ben corcada deu ser ja.

Si jo l'estiro fort per aquí
i tu l'estires fort per allŕ,
segur que tomba, tomba, tomba
i ens podrem alliberar.

Perň Siset, fa molt temps ja
les mans se'm van escorxant
i quan la força se me'n va
ella es més forta i més gran.

Ben cert sé que estŕ podrida
i és que, Siset, pesa tant
que a cops la força m'oblida,
torna'm a dir el teu cant

Si estirem tots ella caurŕ
i molt de temps no pot durar,
segur que tomba, tomba, tomba,
ben corcada deu ser ja.

Si jo l'estiro fort per aquí
i tu l'estires fort per allŕ,
segur que tomba, tomba, tomba
i ens podrem alliberar.

L'avi Siset ja no diu res,
mal vent que se'l va emportar,
ell qui sap cap a quin indret
i jo a sota el portal.

I, mantre passen els nous vailets,
estiro el coll per cantar
el darrer cant d'en Siset,
el darrer que em va ensenyar.

nie wiem gdzie proscic o fonetyczny zapis tej piosenki?
Si estirem tots ella caurŕ
i molt de temps no pot durar,
segur que tomba, tomba, tomba,
ben corcada deu ser ja.

Si jo l'estiro fort per aquí
i tu l'estires fort per allŕ,
segur que tomba, tomba, tomba
i ens podrem alliberar.
Obserwuj wątek
    • szerb Re: hiszpański ale... tak naprawde to katalonski 01.09.05, 21:10
      ... czyli jezyk romanski majacy troche wspolnego z hiszpanskim, francuskim
      (provancal) itd
      stad ta dziwna mieszanka poprzekrecanych slow z jez franc i hiszp :)

      dla niektorych dialekt dla niektorych odrebny jezyk
      wiecej na ten temat 'in english'
      www.free-definition.com/Catalan-language.html
      jezeli chcesz posluchac wymowy to poszukaj na internecie
      spiewanej wersji

      aby bylo cos o angielskim, tlumaczenie z internetu :))


      The stake L'estaca (Lluís Llach)
      Grandpa Siset spoke with me L'avi Siset em parlava
      early in the morning, in the frontdoor de bon matí al portal,
      while we were wainting for the sun mentre el sol esperŕvem
      and we saw passing the cars i els carros veiem passar.

      Siset, don't you see the stake Siset, que no veus l'estaca
      where we all are tied? a on estem tots lligats?
      If we cannot undo it Si no podem desfer-nos-en
      we won't be able to walk! mai no podrem caminar!

      If we all pull it, it will fall Si estirem tots ella caurŕ
      and it can't last much time, i molt de temps no pot durar,
      surely it falls, falls, falls, segur que tomba, tomba, tomba,
      it must be worm-eatn by now. ben corcada deu ser ja.

      If i pull hard towards here, Si jo l'estiro fort per aquí
      and you pull it towards there, i tu l'estires fort per allŕ,
      i'm sure it falls, falls, falls, segur que tomba, tomba, tomba
      and we'll be able to be free! i ens podrem alliberar.

      But it's been a long time, now! Perň Siset, fa molt temps ja
      My hands are peeling! les mans se'm van escorxant
      And when my force goes i quan la força se me'n va
      it's wider and bigger. ella es més forta i més gran.

      Yes I know it's rotten, Ben cert sé que estŕ podrida
      but you know, Siset, it's so heavy, i és que, Siset, pesa tant
      sometimes force forgets me. que a cops la força m'oblida,
      Say me again your singing: torna'm a dir el teu cant

      If we all pull it, it will fall Si estirem tots ella caurŕ
      and it can't last much time, i molt de temps no pot durar,
      surely it falls, falls, falls, segur que tomba, tomba, tomba,
      it must be worm-eatn by now. ben corcada deu ser ja.

      If i pull hard towards here, Si jo l'estiro fort per aquí
      and you pull it towards there, i tu l'estires fort per allŕ,
      i'm sure it falls, falls, falls, segur que tomba, tomba, tomba
      and we'll be able to be free! i ens podrem alliberar.

      Grandpa Siset doesn't speak anymore L'avi Siset ja no diu res,
      bad wind who took him away mal vent que se'l va emportar,
      he, who knows where, ell qui sap cap a quin indret
      and me, here under the door i jo a sota el portal.

      and when new boys pass by I, mantre passen els nous vailets,
      i strech my neck to sing estiro el coll per cantar
      Siset's last singing el darrer cant d'en Siset,
      the last thing he taught me el darrer que em va ensenyar.

      If we all pull it, it will fall Si estirem tots ella caurŕ
      and it can't last much time, i molt de temps no pot durar,
      surely it falls, falls, falls, segur que tomba, tomba, tomba,
      it must be worm-eatn by now. ben corcada deu ser ja.

      If i pull hard towards here, Si jo l'estiro fort per aquí
      and you pull it towards there, i tu l'estires fort per allŕ,
      i'm sure it falls, falls, falls, segur que tomba, tomba, tomba
      and we'll be able to be free! i ens podrem alliberar.

      • szerb Re: hiszpański ale... tak naprawde to katalonski 01.09.05, 21:13
        najwyrazniej tabs nie dzialaja na tym forum,
        aby bylo przejrzysciej:

        katalonska wersja:

        L'estaca Lluís Llach
        L'avi Siset em parlava
        de bon matí al portal,
        mentre el sol esperŕvem
        i els carros veiem passar.

        Siset, que no veus l'estaca
        a on estem tots lligats?
        Si no podem desfer-nos-en
        mai no podrem caminar!

        Si estirem tots ella caurŕ
        i molt de temps no pot durar,
        segur que tomba, tomba, tomba,
        ben corcada deu ser ja.

        Si jo l'estiro fort per aquí
        i tu l'estires fort per allŕ,
        segur que tomba, tomba, tomba
        i ens podrem alliberar.

        Perň Siset, fa molt temps ja
        les mans se'm van escorxant
        i quan la força se me'n va
        ella es més forta i més gran.

        Ben cert sé que estŕ podrida
        i és que, Siset, pesa tant
        que a cops la força m'oblida,
        torna'm a dir el teu cant

        Si estirem tots ella caurŕ
        i molt de temps no pot durar,
        segur que tomba, tomba, tomba,
        ben corcada deu ser ja.

        Si jo l'estiro fort per aquí
        i tu l'estires fort per allŕ,
        segur que tomba, tomba, tomba
        i ens podrem alliberar.

        L'avi Siset ja no diu res,
        mal vent que se'l va emportar,
        ell qui sap cap a quin indret
        i jo a sota el portal.

        I, mantre passen els nous vailets,
        estiro el coll per cantar
        el darrer cant d'en Siset,
        el darrer que em va ensenyar.

        Si estirem tots ella caurŕ
        i molt de temps no pot durar,
        segur que tomba, tomba, tomba,
        ben corcada deu ser ja.

        Si jo l'estiro fort per aquí
        i tu l'estires fort per allŕ,
        segur que tomba, tomba, tomba
        i ens podrem alliberar.


        angielskie tlumacznie z internetu:

        The stake
        Grandpa Siset spoke with me
        early in the morning, in the frontdoor
        while we were wainting for the sun
        and we saw passing the cars(*)

        Siset, don't you see the stake
        where we all are tied?
        If we cannot undo it
        we won't be able to walk!

        If we all pull it, it will fall
        and it can't last much time,
        surely it falls, falls, falls,
        it must be worm-eatn by now.

        If i pull hard towards here,
        and you pull it towards there,
        i'm sure it falls, falls, falls,
        and we'll be able to be free!

        But it's been a long time, now!
        My hands are peeling!
        And when my force goes
        it's wider and bigger.

        Yes I know it's rotten,
        but you know, Siset, it's so heavy,
        sometimes force forgets me.
        Say me again your singing:

        If we all pull it, it will fall
        and it can't last much time,
        surely it falls, falls, falls,
        it must be worm-eatn by now.

        If i pull hard towards here,
        and you pull it towards there,
        i'm sure it falls, falls, falls,
        and we'll be able to be free!

        Grandpa Siset doesn't speak anymore
        bad wind who took him away
        he, who knows where,
        and me, here under the door

        and when new boys pass by
        i strech my neck to sing
        Siset's last singing
        the last thing he taught me

        If we all pull it, it will fall
        and it can't last much time,
        surely it falls, falls, falls,
        it must be worm-eatn by now.

        If i pull hard towards here,
        and you pull it towards there,
        i'm sure it falls, falls, falls,
        and we'll be able to be free!


        • szerb mp3 sample 01.09.05, 21:23
          www.ethnu.com/ado/ceil6.mp3
          nawet niezla piosenka
          :))
          • szerb L'Estaca czyli Mury, in other words Walls ;) 02.09.05, 03:49
            wlasnie mi sie skojarzylo, ze melodia jest ta sama co w
            piosence Mury by Jacek Kaczmarski
            rendfall.teravico.pl/files/mury.mp3
            "Mury Piesń – symbol. Inspirowania piosenką Lluísa Llacha , L'Estaca (Pal), do
            której melodii Jacek Kaczmarski napisał wiersz Mury"

            aby bylo tez cos dla obecnej cenzury to pozwole sobie tylko wspomniec, ze
            mury znaczy po angielsku walls
            :))
            • tuti L'Estaca czyli Mury, in other words Walls ;) 02.09.05, 09:56

              co jest calkiem ciekawym slowem, bo znaczy wszystko tzn
              znaczy wiele rzeczy na ktore mur bysmy nie powiedzieli, bo np taka sciana, to
              tez wall.

Nie masz jeszcze konta? Zarejestruj się


Nakarm Pajacyka