kfesta 12.09.06, 21:13 uznalem, ze zaprzestanie jedzenia mięsa pomoze mi wyzdrowiec? oraz nigdy nie myslalem, ze bede zdrowy. dzieki Odpowiedz Link Zgłoś Obserwuj wątek Podgląd Opublikuj
enlightened Re: jak przetlumaczyc 12.09.06, 21:52 I figured that quitting eating meat will help me get better. I've never thought, I'd be healthy (again). Odpowiedz Link Zgłoś
masha_qrella enlightened.. 13.09.06, 08:41 a pamietasz, byla ostatnio dyskusja na temat (nie) uzywania ing-ing po sobie dwoch ! Odpowiedz Link Zgłoś
carter59 Re: enlightened.. 13.09.06, 11:33 jeżeli nie 2 razy "ing" to jak poprawnie winno być. A w drugim zdaniu nie powinno być ".... I will be healthy again".? Odpowiedz Link Zgłoś
republican Re: enlightened.. 13.09.06, 13:02 Or simply I decided (concluded) that removing meat from my diet will cure me. Odpowiedz Link Zgłoś
paper_mate Re: enlightened.. 13.09.06, 17:37 Double -ing nothwithstanding, I kind of like the ring of his version. I would skip "that" and "eating" and say: I figured quitting meat will help me get better. Odpowiedz Link Zgłoś
enlightened Re: enlightened.. 13.09.06, 18:08 Wprowadzilem blad w pierwszym zdaniu: zamiast "will" powinno byc "would". "I figured quitting meat WOULD help me get better." Odpowiedz Link Zgłoś
enlightened Re: enlightened.. 13.09.06, 18:11 "I've never thought, I'd be healthy again." "I'd" w tym wypadku jest skrutem od "I would", i jestem prawie na 100% pewien ze "I will" byloby tutaj gramatycznie niepoprawnie - i nalezy uzyc "I would". Na pewno jest jakas regula gramatyczna, ale dla mnie po prostu brzmi lepiej. Odpowiedz Link Zgłoś
mudzyn7 Re: enlightened.. 13.09.06, 18:35 Yeah, If you figured something already out, then definitely WOULD. How about: "If I stop eating meat(now), will(or would)I feel better? Odpowiedz Link Zgłoś