Dodaj do ulubionych

Case study.

07.11.06, 12:31
Hej,
Chce aplikowac na Case Study do pewnej firmy, ale mam pewnien problem z
wypelnieniem formularza. Po pierwsze, jako ze wszystkie pytania sa zadawane w
jezyku angielskim, rozumiem, ze w tym jezyku mam odpowiedziec, ale czy takie
dane jak nazwa uczelni, kierunku, przedmiotow tez mam tlumaczyc? Bo to juz mi
sprawia pewien problem ;( Co o tym myslicie?
A drugie pytanko: czy chcac wpisac stopien licencjata moge wpisac BA?
Spotkalam sie z roznymi informacjami, niektorzy twierdza, ze to odpowiednik,
inni, ze nie.. :)
Z gory dziekuje za odpowiedz. Pozdrawiam.
Obserwuj wątek
    • hayden Re: Case study. 07.11.06, 13:17
      Witaj,

      Co do nazw szkół, przedmiotów, kierunków itp. - tak, tłumaczyć je należy, ewentualnie te pierwsze częściowo/anglicyzować (Cracow Polytechnics).
      BA to ogólnie biorąc rzeczywiście licencjat, ale może to zależeć od kierunku.
      Pozdrawiam.
      • hugsie Re: Case study. 07.11.06, 13:36
        Oki, dziekuje za odpowiedz :)
        A moze ktos mi powiedziec jak zapisac nazwe kierunku Administracja? :|
        • chickenbaby Re: Case study. 07.11.06, 16:15
          Faculty: administration
    • luiza1003 Re: Case study. 08.11.06, 06:21
      Zgadzam sie z poprzednia wypowiedzia - BA to zdecydowanie licencjat. Nazwy
      uczelni nie staralabym sie trumaczyc bo to nazwa wlasna, ale profile czy
      przedmioty powinny znalezc swoje angielskie odpowiedniki...
      • mudzyn7 Re: Case study. 12.11.06, 17:31
        Tu jest tak zwany, lub zwana "fuzzy logic" logika rozmyta, np: Yes, I studied administration in Crocow, ale np. KUL in Lublin, no nie wiem...ale dogadalem!
        Czego nie da sie prosto z mostu przetlumaczyc, nie tlumacz...to jeszcze lepiej dogadalem.

Nie masz jeszcze konta? Zarejestruj się


Nakarm Pajacyka