mmm803 23.11.07, 09:51 jak jest po angielsku - "strzezyc zeby"? (jak pies na przyklad). Zupelnie nie moge znalezc adekwatnego tlumaczenia. Odpowiedz Link Zgłoś Obserwuj wątek Podgląd Opublikuj
jarka63 Re: zapytanie 23.11.07, 11:53 Po pierwsze: szczerzyć, nie strzeżyć. Po drugie: jeśli w uśmiechu, to: grin. (She grinned when she heard the news.) Po trzecie: jeśli w znaczeniu obnażać, to: bare.(The dog bared its teeth at the strangers.) Odpowiedz Link Zgłoś
mmm803 Re: zapytanie 23.11.07, 14:53 stokrotne dzieki, sama nie wiem jak mogłam tak napisac to szczerzyc hihihihi.... Odpowiedz Link Zgłoś
mudzyn7 Re: zapytanie 24.11.07, 17:49 After she took control of her spontaneus uninhabited laughter, she still was baring her perfect orthodontics gums and teeth. Odpowiedz Link Zgłoś
ampolion Re: zapytanie 25.11.07, 02:33 Imperfect: gums are not orthodontic, only teeth. Odpowiedz Link Zgłoś