Dodaj do ulubionych

free-flow chicken?

01.04.09, 21:51
Co może oznaczać wyrażenie "free-flow chicken"? Wydaje mi się, że to może być obrany kurczak, ofiletowany czy coś. Ale głowy nie dam. W słownikach (różnych) nie znalazłam tego wyrażenia, natomiast w Googlach znalazłam tylko strony firm, które sprzedają "free-flow chicken", natomiast brak jest jakiegoś opisu czy obrazka :(
Proszę o pomoc, jak to przetłumaczyć
Obserwuj wątek
    • karul moze to samo 02.04.09, 04:34
      co "free-run chicken", a wiec takie ktore nie spedzaja swojego
      krotkiego i paskudnego zywota w malenkich klatkach, lecz biegaja po
      piasku czy trawie?
      • tuti Re: moze to samo 02.04.09, 11:01
        lub, BE "free range"?

        Aczkolwiek analiza wynikow googla rzeczywiscie 'konfudujaca', bo
        zwykle wystepuje to przy filetach, czyli juz processed chicken!
        I, np, nie ma entry w wikipedii , jak free range np:/

        Zapytalabym Foreigners in Poland , jakis native moze by wytlumaczyl..
        • ioreta Re: moze to samo 04.04.09, 00:18
          Dzięki za pomoc. Wygląda to właśnie na filety lub jakiś ich rodzaj.
          O free-range chicken dużo czytałam i najczęściej kurczaczki hodowane na wolnym
          powietrzu nazywa się właśnie "free-range", nie inaczej.
          Natomiast dzisiaj spotkałam się jeszcze z terminem "A free flowing light brown
          powder", ale to już w kontekście jasnobrązowego proszku z małż :D
          I dalej nie wiem co to znaczy "free flow", a niby proste...
          A jest może jakiś native na forum?
          • karul free flowing 04.04.09, 13:52
            powiedziane o soli, cukrze, piasku, etc., to substancja ktorej
            ziarna nie lacza sie w grudki, ktora sypie sie latwo i lekko. jak
            wyrazic to po polsku - nie wiem.
            • efedra Re: free flowing 04.04.09, 15:44
              karul napisał:

              > powiedziane o soli, cukrze, piasku, etc., to substancja ktorej
              > ziarna nie lacza sie w grudki, ktora sypie sie latwo i lekko. jak
              > wyrazic to po polsku - nie wiem.

              Sypkie.

              • ioreta Re: free flowing 04.04.09, 16:49
                Ok, dziękuję.
                Sypki proszek.

                Natomiast to "free flow chicken"...
    • ampolion Re: free-flow chicken? 05.04.09, 01:31
      A moze "free throw chicken"?
      • hansfrank Re: free-flow chicken? 17.04.09, 12:18
        www.berriewoodwholesale.co.uk/cgi-bin/sitewise.pl?act=big&p=735&id=berrie

        Wychodzi na to, że.....granulowany
        • mudzyn7 Re: free-flow chicken? 18.04.09, 19:13
          Seems like that chicken would be a good prop in the Aristocrats joke.
          • mudzyn7 Re: free-flow chicken? 19.04.09, 16:24
            I indulge you to google The Aristocrats joke.
            The words 'the aristocrats joke' I would underscore, if only I new how.
            • hansfrank Re: free-flow chicken? 21.04.09, 11:26
              > I indulge you to google The Aristocrats joke.
              > The words 'the aristocrats joke' I would underscore, if only I new how.

              The Aristocrats Joke

              Done
        • tuti Re: free-flow chicken? 20.04.09, 11:15

          > www.berriewoodwholesale.co.uk/cgi-bin/sitewise.pl?
          act=big&p=735&id=berrie
          >

          mniam!:/
          podziwiam nosa, zeby takie cos wyniuchac!
          • mudzyn7 Re: free-flow chicken? 20.04.09, 23:56
            Wyniuchal, he new how...

Nie masz jeszcze konta? Zarejestruj się


Nakarm Pajacyka