normalna_ja 21.04.10, 18:22 nazwę 'Fauve'? może z francuska 'fow'? mam z tym mały problem ;) a Panache to 'panacz' czy 'panasz'? byłabym wdzięczna za pomoc i nie wyśmiewanie się ze mnie ;) Odpowiedz Link Obserwuj wątek Podgląd Opublikuj
chattetoutenoire Re: jak się wymawia 21.04.10, 20:20 O, a mnie w sklepie, chyba w Peachfieldzie, co prawda dawno temu, jedna z pań mówiła, że "fejw". Czyli jednak miałam rację, że wymawiałam po francusku? Odpowiedz Link
kasienka.body Re: jak się wymawia 21.04.10, 20:35 zdecydowanie z francuskiego "fow" :) chociaż mnie osobiście bardziej pasuje "fouw" z tym "u" w środku ;) A co do Panache to już różne odmiany słyszałam łącznie z "pancze" czy "panach", ale poprawnie jest "panasz". Odpowiedz Link
chattetoutenoire Re: jak się wymawia 22.04.10, 09:59 No cóż, widzę, że zostałam wprowadzona w błąd, grrr;-) A jak w sklepie usłyszałam, że dostaję do przymierzenia "indię fejf" bo pani to dokładnie tak wymawiała, to najpierw zaczęłam metki oglądać, bo nie mogłam dojść co to za marka o_O Potem załapałam, że chodzi o fauve dopiero. Ha, teraz nic, tylko mogę się poczuć, że miałam rację:P A pytanie do Ciebie konkretnie kasienko, bo jako właścicielka sklepu możesz chyba powiedzieć - czy tę wymowę "podłapałaś" od dystrybutora na Polskę/producenta? Czy sama szukałaś jak to wymawiać? Zastanawiam się czy gdyby w Polsce ktoś zaczął wprowadzać markę sugerując wymowę inną niż przyjęta jest w WB to by się udało ją wprowadzić. Tak mamy chociażby z szamponami pantene. W całej Europie nazywają się "panten" a w Polsce "pantin", bo producent bał się, że ludzie będą się wyśmiewali z produktu - gra słów "pan ten, ten pan" Dawno temu gdzieś o tym czytałam przy okazji opisów marek, które na różne rynki mają różne nazwy lub wymowy. Odpowiedz Link
kasienka.body Re: jak się wymawia 22.04.10, 10:30 tak wymawia nazwę dystrybutor, więc wierzę im na słowo ;) Poza tym mnie z francuskiego mniej więcej tak to się kojarzyło, może bardziej właśnie z tym "u" w środku - fouw :) Odpowiedz Link
thorrey Re: jak się wymawia 21.04.10, 19:44 W celu uściślenia [pa'nasz], czyli akcent na drugiej sylabie. Przepraszam, ale nie wiem, jak wpisać symbole oznaczeń fonetycznych - pewnie w ogóle nie jest to możliwe. Odpowiedz Link
turzyca OT symbole fonetyczne 21.04.10, 21:37 > Przepraszam, ale nie wiem, jak wpisać symbole oznaczeń fonetycznych - > pewnie w ogóle nie jest to możliwe. O dziwo jest to mozliwe. Ja je po prostu przekopiowuje skadkolwiek i tylko sprawdzam przed wyslaniem posta, czy forum to lyka. Te z wiki kopiuja sie bez problemu. Odpowiedz Link
indigo-rose Re: jak się wymawia 21.04.10, 20:56 też miałam problem z Panache, na początku wydawało mi się francuskie, ale kiedy się dowiedziałam, że to brytyjska firma, to zgłupiałam ;) a że znam i angielski, i francuski to widziałam tam raz jeden język, raz drugi ;) Odpowiedz Link
100krotna A jak się wymawia ... 21.04.10, 21:32 Lingerie - po angielsku? Bo nigdy świadomie nie słyszałam tego słowa wymówionego. Usiłowałam znaleźć coś na youtube, ale nie udało się :) Mój tż też szukał - kłócimy się o wersję - i wg mnie we fragmencie, który znalazł mówią coś bliżej 'laundry' -z kontekstu nie wynika, a moje wyobrażenie o zwiewnej wymowie tego koronkowego słowa nie może uwierzyć ;) Odpowiedz Link
thorrey Re: A jak się wymawia ... 21.04.10, 21:41 100krotna napisała: > Lingerie - po angielsku? O rany, brakuje mi znaków fonetycznych :) Ale najbliższy będzie ['londżeri] z akcentem na pierszą sylabę. Odpowiedz Link
indigo-rose Re: A jak się wymawia ... 21.04.10, 21:46 Mój słownik podaje dwie wymowy. Brytyjską ['lenżeri] i amerykański [lenże'rei]. Tak, brak znaków fonetycznych boli :) Odpowiedz Link
100krotna Re: A jak się wymawia ... 21.04.10, 22:55 To ta amerykańska wersja mi dużo bardziej odpowiada :) W tej brytyjskiej londżeriy to się pewnie wygląda jak małobiuściaste we freyowych balkonetkach. Z wpijającą się krawędzią Dziękuję dziewczyny :) Odpowiedz Link
anka_z_lasu <a href="http://www.thefreedictionary.com/Lingerie" target="_blank 22.04.10, 00:14 wymowę słychać po kliknięciu na ikonkę głośnika w lewym górnym rogu ekranu. Odpowiedz Link
kindafunny Re: A jak się wymawia ... 25.04.10, 14:02 Matko, dzięki, już chciałam to wymiawiać "lajneri" ;) Odpowiedz Link
mefistofelia Re: jak się wymawia 21.04.10, 23:42 a co na to wszystko nejtiw spikerzy?:) www.forvo.com/word/panache#en www.forvo.com/word/lingerie#en www.forvo.com/word/fauve#fr fauve jest trochę kiepskiej jakości, a przy lingerie są tylko 2 możliwości wymowy amerykańskiej, ale i tak stronę polecam wszystkim, którzy jakoś nie mają głowy do fonetycznych symboli. Odpowiedz Link
daslicht Re: jak się wymawia 25.04.10, 14:28 A ja zawsze mówiłam "nativ spiker" a nie "nejtiw" :)))) Pewnie oni mówią jeszcze "spikaaaa" a nie "spiker". Angielski trudna język, choć francuski chyba gorszy - tam pisownia sobie, a wymowa sobie ^^ Odpowiedz Link
normalna_ja Re: jak się wymawia 25.04.10, 16:42 ale za to jaki piękny ;) zapytałam o Masquerade, ponieważ ostatnio przez telefon kobieta z Panache powiedziała 'maskerejd' - coś takiego, a ja od zawsze źle wymawiałam... Odpowiedz Link
chattetoutenoire brooke, george... 22.04.10, 10:02 Przypomniało mi się, że gdy wchodziła pierwsza kolekcja Cleo to rozmawiałam z dziewczynami o tych modelach. One są "bruki" i "dżordżi" czy też "bruk" i "dżordż"? Moim zdaniem to drugie, ale zostałam wtedy przegłosowana:) Przepraszam, ale nie znam się na znaczkach fonetycznych dla angielskiego, jedynie dla francuskiego, więc piszę "po polsku":) Odpowiedz Link
kasienka.body Re: brooke, george... 22.04.10, 10:34 zdecydowanie Ty miałaś rację :) Gdyby miało być bruki i dżordżi to podejrzewam, że na końcu byłoby podwójne "e" - Brookee, Georgee. Odpowiedz Link
roza_am Re: brooke, george... 22.04.10, 12:00 Gdyby miało być bruki i dżordżi to podejrzewam, > że na końcu byłoby podwójne "e" - Brookee, Georgee Albo "ie" Brookie, Georgie Odpowiedz Link
normalna_ja Masquerade? 24.04.10, 18:54 widzicie, ile się można nowych rzeczy dowiedzieć :) do tej pory unikałam wymawiania nazwy Fauve :) a jak jest z Masquerade? wymawia się 'maskerejd'? przepraszam, pewnie niektóre z Was oczy zabolą jak to zobaczą, ale tylko tak potrafię to napisać ;) Odpowiedz Link
bathilda Re: Masquerade? 24.04.10, 19:04 Ja też czytałabym z francuska czyli mask'rade. Odpowiedz Link
eponak Re: Masquerade? 24.04.10, 23:46 A nie przypadkiem, jak już po francusku, mask'rad? Albo maska'rad? Odpowiedz Link
eponak Re: Masquerade? 24.04.10, 23:58 O lepiej :D To słowo w ogóle nie jest francuskie. Jeżeli chodzi o wymowę to polecam wstukanie tego słowa na stronie ling.pl i odsłuchanie nagrania z wymową angielską. Odpowiedz Link
kasienka.body Re: Masquerade? 24.04.10, 19:06 tak, mniej więcej tak, chociaż ja zazwyczaj używam spolszczonej wersji ;) Odpowiedz Link
daslicht Re: Masquerade? 25.04.10, 01:25 Ehehehe, ja się w pewnym sensie cieszyłam, że mojego rozmiaru nie obejmują, bo nie umiem wymówić Masquerade ;)))) Jakieś "maskhhherhad" mi z tego wychodzi :))) Odpowiedz Link
indigo-rose Re: Masquerade? 26.04.10, 19:43 Ja jakoś odruchowo wymawiam po angielsku ;) Odpowiedz Link
ja_joanna A "dessous"? 24.04.10, 23:38 To słowo jest często używane przez Niemki, podejrzewam, że pochodzenia francuskiego, ale francuskiego nie znam ni w ząb i nie wiem, jak się wymawia, zawsze mnie to zastanawiało. Bardzo fajny wątek, widzę, że sama popełniałam błędy. Wprawdzie Panache jest dla mnie "panaszem", ale już Fauve mówiłam w myślach zawsze "fałwe" ;-) a lingerie "linżeri" "dessous" do tej pory było dla mnie w mojej głowie czymś jak "desu", ale poprawcie jeśli się mylę. A jak już jesteśmy przy markach to "fraja" czy "freja"? :D Ja mówię "freja", ale niektóre Niemki mówią "fraja" (może dlatego, że w niemieckim zbitkę "ei" czyta się jak "aj"). Odpowiedz Link
eponak Re: A "dessous"? 24.04.10, 23:52 Dessous mówisz ok, tylko to "u" to nie jest polskie "u". Widziałaś kiedyś, jak ktoś władający francuskim mówi z takim dzióbkiem? W sensie, że usta w dzióbek i robi mniej więcej "i"? Np w "tu"? To przy tym "u" też robisz taki dzióbek, ale mówisz "u" ;) Mam nadzieję, że w miarę zrozumiale to wytłumaczyłam... Ewentualnie usta złóż tak, jakbyś chciała zagwizdać i powiedz "u". Odpowiedz Link
eponak Re: A "dessous"? 24.04.10, 23:54 A i jeszcze jedno: nie ma to być takie twarde "u", ale coś pomiędzy "u", a "i". Ale ani jedno, ani drugie :) Mój TŻ podpowiada, że najlepiej złożyć usta jak do pocałunku i wtedy próbować ;) Odpowiedz Link
ja_joanna desü ;-) 25.04.10, 00:40 No to brzmi zupełnie jak niemieckie "ü" w takim razie. Dzięki za podpowiedź! Odpowiedz Link
pierwszalitera Re: desü ;-) 25.04.10, 01:27 ja_joanna napisała: > No to brzmi zupełnie jak niemieckie "ü" w takim razie. Dzięki za > podpowiedź! W żadnym wypadku. Niemieckie ü brzmi już bardziej w kierunku i, a francuskie dessou nie ma z tym nic wspólnego. Niemki wymawiają też zwykle "freja", bo tu nie ma połączenia ei, tylko ey. I jeżeli już to kojarzy się z nordycką boginią, której imię właśnie się tak wymawia. "Fraja" kojarzy się poza tym z wyrażeniem Freier, a to oznacza mężczyzynę, które płaci z seksualne usługi. ;-) Odpowiedz Link
klymenystra Re: desü ;-) 26.04.10, 06:32 Niemieckie i francuskie [y] w niemieckim zapisywane jako u umlaut, we francuskim jako u, to sa te same dzwieki, rozniace sie tylko tembrem i, na moje ucho, dlugoscia. Odpowiedz Link
pierwszalitera Re: desü ;-) 26.04.10, 11:03 klymenystra napisała: > Niemieckie i francuskie [y] w niemieckim zapisywane jako u umlaut, we francuski > m jako u, to sa te same dzwieki, rozniace sie tylko tembrem i, na moje ucho, dl > ugoscia. Nie znam się na teorii, wiem tylko, że niemieckie ü wymawia się inaczej od francuskiego u, takiego jak w słowie dessou. Zdecydowanie inaczej. I nie chodzi wcale o długość, tylko o miejsce, z którego się to [y] 'produkuje'. Ü ma więcej dźwięku, brzmienia, substancji, nie wiem jak nazywa się to fachowo. Słowniczek polsko niemiecki podaje uwagi do wymowy ü. I w zależności od miejsca w słowie jest to raz: "Samogłoska długa pośrednia pomiędzy u i i", albo "ü krótkie, bardziej otwarte (wargi mniej zaokrąglone)". Polakom łatwiej jest wypowiedzieć francuskie dessou, które brzmi zdecydowanie w kierunku u, od niemieckiego Glück, w którym też brzmi jeszcze odrobina u, ale większości niegermańskojęzycznych nie udaje się tej reszty prawidłowo wymówić i zostaje coś w rodzaju i-y. Odpowiedz Link
klymenystra Re: desü ;-) 27.04.10, 14:17 W slowie dessous jest normalne u takie jak w polskim! Przeciez napisalam! A co do dzwieku transkrybowanego jako [y] czyli wasze u umlaut, wystepujacego np w slowie dessus, to, jak rowniez napisalam, ten sam dzwiek, tylko, jak napisalam, rozniacy sie tembrem i dlugoscia. Czy mam to napisac jeszcze raz? Odpowiedz Link
pierwszalitera Re: desü ;-) 27.04.10, 14:25 klymenystra napisała: >Czy mam to napisac jeszcze raz? Masz jakiś problem? Odpowiedz Link
klymenystra Re: desü ;-) 27.04.10, 17:14 Raczej Ty - napisalam wyraznie - a Ty nic nie zrozumialas. Napisalam drugi raz i pytam, czy mam powtorzyc trzeci. Jestem jezykoznawca, moze to, co dla mnie oczywiste (np. transkrypcja czy tez pojecie wysokosci dzwieku) dla innych jest bardzo skomplikowane. Odpowiedz Link
eponak Re: desü ;-) 25.04.10, 11:38 E nie do końca :) Nie tak łatwo wytłumaczyć dźwięk. "i" ma z "u" nie tak wiele wspólnego. Jedynie gdzieś w tle i w oddali trochę sie to "u" o niego ociera. Niepotrzebnie wyjechałam z przykładem z "tu" - gdzie "u" jest bardzo bliskie "i". Myślę, że w przypadku dessous najlepiej jednak, żebyś spróbowała wymawiać "u" i to i tak będzie poprawne ;) Odpowiedz Link
daslicht Re: A "dessous"? 25.04.10, 01:21 Wszystkie -ous się tak czyta przez umlaut? A dessous to de-sy czy de-zy? Odpowiedz Link
po.prrostu Re: A "dessous"? 25.04.10, 02:41 żaden umlaut :P. takie "miękkie" U. najbliżej "de-su", "ss" czytamy jak "s" ;) Odpowiedz Link
chattetoutenoire Re: A "dessous"? 25.04.10, 11:06 Właśnie właśnie. We francuskim "ou" czyta się jak nasze "u". Za to "u" czyta się jak takie "u/i/y" powiedzmy. Jakby ktoś pomylił wymowę "desu" z "desi" to wyszła by całkiem spora różnica. Akurat w bieliźnie mowa jest tylko o dessous chyba, ale w butach mamy "dessous" i "dessus" - czyli wnętrze buta i jego "zewnętrze". I ogólnie w innych sytuacjach w tym języku jest "dessus" i "dessous", funkcjonują jako antonimy, to jest "na" i "pod":) Jak coś pokręciłam proszę forumki o bardziej żywym kontakcie z językiem o weryfikację. Ja od paru lat nie miałam okazji z nikim rozmawiać, nawet Francuz wolał gadać ze mną po angielsku... o_O Odpowiedz Link
klymenystra Re: A "dessous"? 26.04.10, 06:28 Alez skad. W dessous u jest normalne, bez umlautu. Pomylilo Ci sie z dessus. Odpowiedz Link