Dodaj do ulubionych

prawa autorskie

26.11.09, 12:18
Jak to jest z prawami autorskimi? Jeśli tłumacz dostaje do
przetłumaczenia książkę, to ma obowiązek żądać od zleceniodawcy
dowodu, że ten ma prawo do kopiowania, tłumaczenia, do wydania tej
książki? Kto byłby odpowiedzialny, gdyby się okazało, że
zleceniodawca nie miał tych praw? Tylko ten zleceniodawca, czy
równieżtłumacz?
Obserwuj wątek
    • frdi Re: prawa autorskie 26.11.09, 15:06
      Jak powinna być skonstruowana umowa, co zrobić, żeby nie dać się
      oszukać? Z góry dzięki za rady. smile
    • nobullshit Re: prawa autorskie 26.11.09, 16:55
      Na tłumaczu nie ciąży tutaj żadna odpowiedzialność - prawna, majątkowa,
      whatever. Zasadniczo i ogólnie - każdy może przetłumaczyć dowolny tekst "do
      szuflady" albo dla gromadki przyjaciół.

      Problemy i odpowiedzialność zaczynają się w momencie opublikowania tego
      tłumaczenia - ale to sprawa wydawnictwa. W umowie powinien się więc znaleźć
      punkt, że "wydawca zobowiązuje się do uzyskania praw do...".
      Powtarzam, Tobie i tak nic nie grozi, ale jeśli wydawca praw nie uzyska, to się
      narobisz, książka nie wyjdzie, a Ty nie będziesz miała podstaw do starania się o
      odszkodowanie. Dlatego ten punkt jest ważny.

      W przypadku dalszych - podobnych - pytań, zapraszam na forum:
      forum.gazeta.pl/forum/f,11943,Wydawnictwa_i_ich_obyczaje.html

Nie masz jeszcze konta? Zarejestruj się


Nakarm Pajacyka