23.06.04, 20:31
Witam!

"Servitus est postremum malorum omnium, non modo bello, sed morte quoque
repellenda"

Znalazłam dwa różne tłumaczenia w serwisie historica.pl, jednak tylko
pierwszej części (Servitus est postremum malorum omnium):
1. Niewola jest najgorszym z nieszczęść
2. Niewola jest ostatnim spośród wszystkich nieszczęść

Czy ktoś może przetłumaczyć cały ten cytat oraz wskazać jego dokładne źródło?

Pozdrawiam
Obserwuj wątek
    • millefiori Re: łacina 24.06.04, 09:18

      Zaytowane przez Ciebie zdanie jest fragmentem dluzszego wywodu zawartego w
      drugiej filipice Cycerona (Marcus Tullius Cicero, Philippica II, 113),
      odnoszacego sie do pokoju:


      ["Et nomen pacis dulce est et ipsa res salutaris; sed inter pacem et servitutem
      plurimum interest. Pax est tranquilla libertas,] servitus postremum malorum
      omnium, non modo bello sed morte etiam repellendum."

      Niestety, nie mam pod reka oficjalnego polskiego przekladu (ostatnio Filipiki
      wwydal Proszynski w serii Biblioteki Antycznej: Cyceron, Filipiki. Mowy przeciw
      Antoniuszowi - w przekladzie Karoliny Ekes.)


      W przyblizonym tlumaczeniu fragment ten brzmi nastepujaco:

      ["A nazwa pokoj jest slodka, a pokoj sam w sobie jest rzecza godna pochwaly,
      lecz jest roznica miedzy pokojem a niewola. Pokoj jest wolnoscia w spokoju,]
      niewola jest najgorszym ze wszystkich nieszczesc, do odparcia nie tylko wojna,
      ale i smiercia nawet."
      • blackqueen Re: łacina 24.06.04, 09:54
        Bardzo mi pomogłeś. Niezmiernie Ci dziękuję!smile

        Pozdrawiam
        • millefiori Re: łacina 24.06.04, 10:05
          Milo mismile
          Pozdrowienia

          Millefiori (femininum)
    • mkw98 Re: łacina 25.06.04, 22:09
      O, nie zauwazylam ze juz sie Millefiori wypowiedziala i odpowiedzialam Ci na
      niemrawym forum "Antyk, lacina, historia". Znajdziesz tam rowniez przeklad na
      angielski i dwa tlumaczenia polskie - kostropate moje wink i jeszcze z jakiegos
      wydania polskiego (nie wiem, strzelam ze to przeklad Kumanieckiego, ale wzielam
      z netu a tam nieelegancko tlumacz niepodany)
    • wgorach Re: łacina 16.08.13, 15:52
      Dzień dobry,
      Nie chcę zakładać nowego wątku, a mam następujące pytanie: jak po łacinie będzie brzmieć nazwa "źródła muzyczne", jako określenie miejsca, w którym jest zebrana literatura tematu?

      Znalazłem w necie dwie opcje tłumaczenia: fontes musicae oraz fontes musica. Czy ktoś może autorytatywnie stwierdzić, które jest poprawne?

      Dziękuję i pozdrawiam,
      Tomek
      • zlota.sowa Re: łacina 20.08.13, 09:11
        wgorach napisał:

        > Nie chcę zakładać nowego wątku, a mam następujące pytanie: jak po łacinie będzie
        > brzmieć nazwa "źródła muzyczne", jako określenie miejsca, w którym jest zebrana
        > literatura tematu?
        >
        > Znalazłem w necie dwie opcje tłumaczenia: fontes musicae oraz fontes
        > musica
        . Czy ktoś może autorytatywnie stwierdzić, które jest poprawne?

        Autorytatywnie to może nie, ale bez wątpliwości smile
        Rzeczownik fons jest rodzaju męskiego, III deklinacja.
        Przymiotnik "muzyczny" to musicus, -a, -um.
        Ergo "źródła muzyczne" to fontes musici.

        Z kolei "fontes musicae" znaczy "źródła muzyki" - dla mnie np. szum wiatru, podszept muzy, w duszy granie, Radio Z... wink
        Ale gdyby fons był rodzaju żeńskiego, to co innego, taka wersja przymiotnika byłaby OK.

        Na marginesie: Lepiej jednak założyć nowy wątek, choćby o takim samym temacie, niż odgrzebywać jakiś sprzed 9 lat; wygląda niepoważnie i może zniechęcić do zaglądania.

        Pozdrawiam,
        AdamS

        • elodi0 Re: łacina 28.08.13, 18:42
          Witam, mam wielką prośbę o pomoć w przetłumaczeniu:
          Wyśpię się po śmierci, w grobie odpocznę

          Niestety nigdy nie miałam do czynienia z łaciną a wszystkie tłumacze dają różne wyniki w zależności od tego czy napisze z małych czy z dużych liter, z przecinkiem czy z kropką a nie chcę popełnić błędu w pisaniu.

          Z góry dziękuję

Nie masz jeszcze konta? Zarejestruj się


Nakarm Pajacyka