f.aga 01.02.05, 14:47 Czy mógłby ktoś podpowiedzieć, jak należy tłumaczyć "PESEL" oraz "REGON" na j. niemiecki? Dzięki.Aga. Odpowiedz Link czytaj wygodnie posty
ka24 Re: jak tłumaczyć? 01.02.05, 21:50 Proponuję zostawić oryginalne skróty i dopisać NIP - die Umsatzsteueridentifikationsnumm er... REGON -Gewerberegister Polecam też grupę dyskusyjna dla tłumaczy, bardzo dużo można tam znaleźć: groups.google.pl/groups?hl=pl&lr=&group=pl.hum.tlumaczenia Odpowiedz Link
krk5 Re: jak tłumaczyć? 01.02.05, 23:10 REGON - Gewerbescheinnummer a z PESEL to coś dziwnie jest - sprawdziłam właśnie wszystkie możliwe dokumenty mojego chłopa tzn. dowód, prawo jazdy i paszport - na żadnym z nich nie znalazłam odpowiednika naszego PESEL - dokumenty nowowyrabiane w 2003 roku. Może wybrnąć z sytuacji pisząc Identifikationsnummer PESEL ? Ale może niech się ktoś jeszcze wypowie... Odpowiedz Link
ka24 Re: jak tłumaczyć? 02.02.05, 17:21 "Wyguglowałam" na liście pl.tlumaczenia: "do przetłumaczenia skrótowca PESEL na niemiecki nie trzeba nawet wiedzieć, czy podobny system istnieje w innych krajach, więc tłumaczmy, jak nam sumienie tłumaczckie dyktuje. Ja optuję za "Elektronisches Personenerfassungssystem" ELPES. Ktoś chciałby może zachować skrót PESEL? Proszę bardzo: "Personen-Erfassungs-System-Ele ktronisch-Landesweit" Odpowiedz Link
glonikk Re: jak tłumaczyć? 02.02.05, 20:18 ja z kolei wiem, że funkcjonuje "Personenkennzahlen", używają tego Niemcy, z którymi mam do czynienia (projekty Phare) Odpowiedz Link