Dodaj do ulubionych

Tłumaczenia

20.06.05, 15:56
Marzę o tym, by być tłumaczem. Jestem na 4 roku germanistyki i wiem, że
jeszcze długa droga przede mną. Bardzo proszę o wszelkie przydatne rady,
które pomogłyby mi w osiągnięciu celu. Jakie warunki nalezy spełnić, by
zostać tłumaczem przysięgłym? A może podzielicie się Waszymi doświadczeniami:
jak to było na początku, jak szukaliście pracy itp. Dziękismile
Obserwuj wątek
    • jogo777 Re: Tłumaczenia 20.06.05, 16:02
      Aha, no i może poradzicie mi, co zrobić, żeby przekonać pracodawcę, zeby dał mi
      sznsę, choć tłumaczem przysięgłym nie jestem, doświadczenia nie mam.
      Najbardziej się jednak boję, ze gdzieś mnie przyjmą i rzucą od razu na głęboką
      wodę i schrzanię wszystko i po pracy uncertain
      • malakas Re: Tłumaczenia 20.06.05, 21:13
        Odnośnie przysięgłości, to radzę zapoznać się z nową ustawą z tego roku.
        Znajdziesz tam parę punktów, które mogą Cię zniechęcić. Np. że studia
        filologiczne nie wystarczą i nalezy jeszcze zdać dość podejrzanie wyglądający
        państwowy egzamin. Że stawka dla organów sprawiedliwości jest oględnie mówiąc
        dość niska, a odmówić nie bardzo jest jak. Dodatkowo, jest heca z Vatem i stawka
        ta praktycznie powinna zawierać dodatkowo ówże VAT. I parę jeszcze innych kfiatkuf.
        Odnośnie pracy, to najpierw trzeba ją zdobyć, a na zapas trapić się jej stratą
        jest niemądre. Zresztą jako pracownik zawsze masz przewagę nad wynajętym
        fachowcem, który musi być na 100% perfekcyjny, a nie zna przecież ani ludzi, ani
        innych kontekstów. Pracodawcę zanęciłbym argumentem, że każdy student filologii
        ZNA język, a to czego się uczy, podobne jest do studiowania polonistyki, której
        studenci z polskim raczej kłopotów nie mają.
        Pozdrówka

Nie masz jeszcze konta? Zarejestruj się


Nakarm Pajacyka