13.07.05, 00:10
CEO (z ang. Chief Executive Officer) to określenie osoby dysponującej
ostateczną władzą wykonawczą w organizacji lub firmie.

W USA ten tytuł jest używany przez najwyższe władze większości
przedsiębiorstw, niezależnie od ich rzeczywistego rozmiaru. W innych krajach
angielskojęzycznych (szczególnie w krajach Wspólnoty Brytyjskiej) terminu
tego używa się głównie w firmach notowanych na giełdzie (spółkach akcyjnych).
W innych firmach częściej używa się określenia dyrektor zarządzający (ang.
Managing Director)

Źródło: "pl.wikipedia.org/wiki/CEO_%28stanowisko%29"

tyle wiem. a czy ktos mi powie jak to sie "fachowo" po polsku okresla? musze
tytul przy podpisie osoby umiescic i nie wiem co wpisacsad
Obserwuj wątek
    • mike2341 Re: C.E.O. 13.07.05, 00:52
      krowkasmieszka napisała:

      > CEO (z ang. Chief Executive Officer) to określenie osoby dysponującej
      > ostateczną władzą wykonawczą w organizacji lub firmie.
      >
      > W USA ten tytuł jest używany przez najwyższe władze większości
      > przedsiębiorstw, niezależnie od ich rzeczywistego rozmiaru. W innych krajach
      > angielskojęzycznych (szczególnie w krajach Wspólnoty Brytyjskiej) terminu
      > tego używa się głównie w firmach notowanych na giełdzie (spółkach akcyjnych).
      > W innych firmach częściej używa się określenia dyrektor zarządzający (ang.
      > Managing Director)
      >
      > Źródło: "<a href="pl.wikipedia.org/wiki/CEO_%28stanowisko%29""
      target="_blank">pl.wikipedia.org/wiki/CEO_%28stanowisko%29"</a>
      >
      > tyle wiem. a czy ktos mi powie jak to sie "fachowo" po polsku okresla? musze
      > tytul przy podpisie osoby umiescic i nie wiem co wpisacsad

      Chief Executive Officer - Dyrektor Generalny lub Dyrektor Naczelny; niektórzy
      nazywają taką osobę Prezesem, ale to raczej nie jest właściwy termin
      • krowkasmieszka Re: C.E.O. 13.07.05, 01:09
        dziekuje smile
        wpisalam w guglu i wyskoczylo mi sporo stron po polsku, na ktorych ten skrot
        nie byl tlumaczony... CEO Iksinski. czy ew jest mozliwosc zostawienia wersji
        angl?
        • kinkygirl Re: C.E.O. 13.07.05, 11:01
          zobacz jak to robia w harvard business review polska i tym sie kieruj smile
        • mike2341 Re: C.E.O. 13.07.05, 12:28
          krowkasmieszka napisała:

          > dziekuje smile
          > wpisalam w guglu i wyskoczylo mi sporo stron po polsku, na ktorych ten skrot
          > nie byl tlumaczony... CEO Iksinski. czy ew jest mozliwosc zostawienia wersji
          > angl?

          Bo generalnie w firmach, w których jezyk angielski jest językiem wewnetrznym do
          korespondencji/dokumentacji itp. nazwy stanowisk wystepują także tylko w tym
          języku. Myślę, że mozesz zostawić CEO bez tłumaczenia, chyba że zleceniodawca
          nalega.
          • krowkasmieszka Re: C.E.O. 13.07.05, 18:39
            w koncu napisalam dyrektor zarzadajacy smile dziekuje wam za pomoc

Nie masz jeszcze konta? Zarejestruj się


Nakarm Pajacyka