Dodaj do ulubionych

taki przypis -> PL

07.02.06, 21:17
Mam do "przerobienia" na polski taki oto przypis...
Roberts v. Houston, 819 F. Supp. 1019 (1993)
... i zupelnie nie wiem, z ktorej strony ugryzc. W googlu niewiele udalo mi
sie znalezc (tzn. zbyt wiele), ale podejrzewam, ze jest to jakis "case"
sądowy.

Pozdrawiam i z gory dziekuje,
MK
Obserwuj wątek
    • millefiori Re: taki przypis -> PL 07.02.06, 22:00
      z rozpedu poslalam @
      • malkowa Re: taki przypis -> PL 07.02.06, 22:58
        Dziekuje smile
        Faktycznie dziwny ten temat uncertain ale dokladnie tak ten przypis wyglada w
        oryginale.

        A czy wiesz moze, jak "przekladac" takie przypisy na polska modle? Reguly
        polskich przypisow dla ksiazek i czasopism sa jasne, ale z casusem sie jeszcze
        nie spotkalam.

        Pozdrawiam!
        MK
        • silvermane Re: taki przypis -> PL 07.02.06, 23:59
          > A czy wiesz moze, jak "przekladac" takie przypisy na polska modle?

          Zależy od przyjętej strategii. Jeśli jest to tekst prawniczy, to odbiorcy będą
          może wiedzieć co to F. Supp., laikom należy rozwinąć. A co to dokładnie jest,
          można łatwo znaleźć, np. na acronyms.thefreedictionary.com/F+SUPP
          • millefiori Re: taki przypis -> PL 08.02.06, 08:41
            Biorac pod uwage ewentualne poszukiwania czytelnika, postawilabym taki przypis w
            wersji oryginalnej; w nawiasie obok skrotu mozna na wszelki wypadek dodac
            rozwiniecie F.Supp.
    • malkowa Re: taki przypis -> PL 08.02.06, 09:06
      Bardzo dziekuje smile i pozdrawiam,
      MK
    • alex_koz Re: taki przypis -> PL 08.02.06, 15:22
      zdecydowanie zostawilabym ten przypis tak jak jest, bo to case w koncu
Inne wątki na temat:

Nie masz jeszcze konta? Zarejestruj się


Nakarm Pajacyka