mvito 21.03.06, 17:41 Witam, jestem w trakcie pisania CV. Natrafilem na pewnien problem. Jak przetlumaczyc "Zespół szkół budowlano geodezyjnych" Michał Odpowiedz Link czytaj wygodnie posty
j1972 Re: Prosba. Polski > Angielski 21.03.06, 18:09 Complex of Schools of Buiding and Geodesy za Polterm Glossary no 5 TEPiS Julka Odpowiedz Link
ampolion Re: Prosba. Polski > Angielski 22.03.06, 00:44 Building and Geodesy (Survaing) School Complex. Odpowiedz Link
ormond Re: Prosba. Polski > Angielski 22.03.06, 14:59 ampolion napisał: > Building and Geodesy (Survaing) School Complex. Ten sam problem. "school complex" to zespol budynkow, a nie zespol instytucji naukowych (szkol). Odpowiedz Link
ormond Re: Prosba. Polski > Angielski 22.03.06, 14:56 j1972 napisała: > Complex of Schools of Buiding and Geodesy > za Polterm Glossary no 5 TEPiS > Julka Raczej nie. Zespol szkol po polsku, to oznacza zespolone szkoly w sensie instytucji naukowych, a nie zespol budynkow szkolnych, a wlasnie to drugie sugeruje tlumaczenie "complex of schools". Ja bym uzyl po prostu terminu "college" bez wnikania w szczegoly zespolone czy nie... Mam tez watpliwosci co do "geodesy". Czy aby geodezja w takim sensie jak to rozumiemy w Polsce, nie tlumaczy sie na land-surveying? Odpowiedz Link
kasiasmom Re: Prosba. Polski > Angielski 22.03.06, 17:17 Ja powiedzialabym Construction and Land Surveying School Odpowiedz Link
mvito Re: Prosba. Polski > Angielski 22.03.06, 23:33 Wielkie dzieki za wszystkie odpowiedzi Michal ps. CV dzis wyslane (zostalo tylko kciuki trzymac mocno) Odpowiedz Link