Dodaj do ulubionych

Release of estate trustee with a will

16.11.06, 17:16
Jak to fachowo przetłumaczyć na polski?
Z góry dziękuję za pomoc
Julka
Obserwuj wątek
    • mantra1 Re: Release of estate trustee with a will 16.11.06, 17:46
      testamentowe ustanowienie powiernika majątku
      • j1972 Re: Release of estate trustee with a will 16.11.06, 17:59
        Dzięki. Ale czy release to na pewno ustanowienie? Bo z dokumentu wynika że to
        raczej odwołanie czy też zwolnienie...
        Julka
        • mantra1 Re: Release of estate trustee with a will 17.11.06, 10:37
          Ano właśnie, brak kontekstu.
          Bo release to może być
          release [WYMOWA: From the Merriam-Webster Online Dictionary at
          www.Merriam-Webster.com]

          (from) [rɪ`li:s] uwalniać (z), zwalniać, oswobadzać, wypuszczać, wydawać,
          ukazywać się, zezwalać; oswobodzenie, wyzwolenie, udostępnienie, oświadczenie,
          komunikat, oficjalna informacja, wydanie, ukazanie się (nowej książki, płyty)

          ale także:
          RELEASE [WYMOWA: From the Merriam-Webster Online Dictionary at
          www.Merriam-Webster.com]

          CEDOWAĆ (MAJĄTEK NA KOGOŚ) [PRAWN.]
      • grzespelc Re: Release of estate trustee with a will 27.11.06, 14:19
        > testamentowe ustanowienie powiernika majątku

        Powiernika majątku??? Żadnemu prawnikowi w Polsce taki termin nic nie powie.
        Jeżeli już, to chyba wykonawcy testamentu.

Nie masz jeszcze konta? Zarejestruj się


Nakarm Pajacyka