Dodaj do ulubionych

prośba o tłumaczenie z włoskiego...

10.05.07, 09:27
...słowa 'lucio'

M.
Obserwuj wątek
    • tez_ja Re: prośba o tłumaczenie z włoskiego... 10.05.07, 11:55

      Jeśli w gwarze, to indyk. Jeśli z dużej litery, przy nazwisku, to imie. Jeśli
      przez dwa "c", to gatunek ryby. Jeśli... i tak można długo...

      Ewa
      • sylwiapl1 Re: prośba o tłumaczenie z włoskiego... 10.05.07, 19:43
        luccio to szczupak wink
        • tez_ja Re: prośba o tłumaczenie z włoskiego... 10.05.07, 23:17

          > luccio to szczupak wink

          Czyli, jak napisałam, gatunek ryby.

          Ewa
          • sylwiapl1 Re: prośba o tłumaczenie z włoskiego... 11.05.07, 23:34
            ale zgadzasz sie ze jest subtelna rożnica między określeniemn "gatunek ryby" a
            wskazaniem jego nazwy?
            milego dnia
            • tez_ja Re: prośba o tłumaczenie z włoskiego... 12.05.07, 01:15


              > ale zgadzasz sie ze jest subtelna rożnica między określeniemn "gatunek ryby"
              a
              > wskazaniem jego nazwy?

              Pewnie, że się zgadzam. Ja chciałam tylko powiedzieć (skrót myślowy), że
              brakuje kontekstu. Bo nawet to "luccio" też może oznaczać szczupaka, a jeśli
              tam było "luccio di mare" to wtedy będziemy mieli świrenę; a jeśli było "luccio
              scuro" to już się mówi o makreloszu; a w powiedzeniu: "vorace come un luccio"
              mamy do czynienia ze smokiem. ( nie ja taka mądra tylko słownik). Tak, że bez
              kontekstu, można sobie gdybać.

              Serdecznie pozdrawiam

              Ewa
              • mantra1 Re: prośba o tłumaczenie z włoskiego... 13.05.07, 13:40
                Bravo Evissima ! smile))
                • tez_ja Re: prośba o tłumaczenie z włoskiego... 13.05.07, 14:04

                  > Bravo Evissima ! smile))

                  To sobie już nigdzie nie można samemu pochodzić.

                  Ładne masz imię.

                  Pozdrawiam

                  Ewa
                  • mantra1 Re: prośba o tłumaczenie z włoskiego... 13.05.07, 21:21
                    tez_ja napisała:

                    >
                    > > Bravo Evissima ! smile))
                    >
                    > To sobie już nigdzie nie można samemu pochodzić.

                    ***
                    No właśnie smile)

                    > Ładne masz imię.
                    >

                    ***
                    Takie samo od ponad 3000 postów wink

                    > Pozdrawiam
                    ***
                    Ja_też smile)
    • grzesioo_xiii Piosenka 11.05.07, 11:25
      Może ktoś ma tłumaczenie na polski piosenki Meravigliosa creatura - Gianna
      Nannini. Tej z reklamy Fiata.
      Ew. może ktoś to przetłumaczy?

      Molti mari e fiumi
      attraversero
      dentro la tua terra
      mi ritroverai
      turbini e tempeste
      io cavalchero
      volero tra il fulmini
      per averti

      Meravigliosa creatura sei sola al mondo
      meravigliosa creatura paura di averti accanto
      occhi di sole mi bruciano in mezzo al cuore
      amore e vita meravigliosa

      Luce dei miei occhi
      brilla su di me
      voglio mille lune
      per accarezzarti
      pendo dai tuoi sogni
      veglio su di te
      non svegliarti
      non svegliarti
      non svegliarti....ancora

      Meravigliosa creatura
      sei sola al mondo
      meravigliosa paura d'averti accanto
      occhi di sole mi tremano le parole
      amore e vita meravigliosa

      Meravigliosa creatura un bacio lento
      meravigliosa paura d'averti accanto
      all'improvviso tu scendi nel paradiso
      muoio d'amore meraviglioso

      Meravigliosa creatura
      Meravigliosa
      occhi di sole mi bruciano in mezzo al cuore
      amore e vita meravigliosa

      Przypuszczam że tekst może być dosyć błahy i niewyszukany.
      • enaka Re: Piosenka 11.05.07, 16:02
        Tobie chyba chodzi o "Luce dei miei occhi"? W takim razie chodzi o luce-swiatlo
      • tez_ja Re: Piosenka 11.05.07, 21:14





        > Może ktoś ma tłumaczenie na polski piosenki Meravigliosa creatura - Gianna
        > Nannini. Tej z reklamy Fiata.

        Wejdź tu:


        www.wloski.ang.pl/Gianna_Nannini_Meravigliosa_creatura_tlumaczenie_20867.html

        Jeśli wpiszesz w wyszukiwarkę tytuł tej piosenki, to znajdziesz inne
        tłumaczenia ( tak mi się wydaje, choć nie jestem pewna na 100% ).

        To jest FORUM włoskie:www.wloski.ang.pl/forum.php

        Ewa
        • grzesioo_xiii Re: Piosenka 11.05.07, 21:25
          tez_ja napisała:

          >
          >
          >
          >
          >
          > > Może ktoś ma tłumaczenie na polski piosenki Meravigliosa creatura - Giann
          > a
          > > Nannini. Tej z reklamy Fiata.
          >
          > Wejdź tu:
          >
          >
          > <a
          href="www.wloski.ang.pl/Gianna_Nannini_Meravigliosa_creatura_tlumaczenie_20867.html"
          target="_blank">www.wloski.ang.pl/Gianna_Nannini_Meravigliosa_creatura_tlumaczenie_20867.html</a>
          >
          > Jeśli wpiszesz w wyszukiwarkę tytuł tej piosenki, to znajdziesz inne
          > tłumaczenia ( tak mi się wydaje, choć nie jestem pewna na 100% ).
          >
          > To jest FORUM włoskie:www.wloski.ang.pl/forum.php
          >
          > Ewa

          Dzięki
          • yavanna86 Re: Piosenka 15.05.07, 18:31
            nawiasem mówiąc,Lucio to też imię męskie,ale jak widzę,nie o to chodzismile
Inne wątki na temat:

Nie masz jeszcze konta? Zarejestruj się


Nakarm Pajacyka