Dodaj do ulubionych

Wkleiłam tekst, czy mozecie poprawić, please??

17.07.03, 03:15
Pasaka- znaczy „przebiegać, mijać”, gra, w której ,udział biorą dwie strony,
uczestnicy posługują się gołymi rękoma albo krótką, ciężką i lekko
zakrzywiona rękawicą wykonaną ze skóry.
Piłka do Peloty-waży 4,5 kilograma i ma 2 cale średnicy. Jej środek jest
wykonany z twardej skóry, otacza go warstwa lnianych nici, na zewnątrz jest
pokryta dwoma warstwami koziej skóry.
Pik- wysoki strzał zwykle nie do uchwycenia ponieważ uderza on w tylną
ścianę to fizz along the floor.
Place libre- znajdujący się na zewnątrz odkryty kort o jednej ścianie.
Wymiary kortu mogą ulegać zmianie.
Gracze- gra może być rozgrywana pojedynczo, dwójkami lub trójkami.
Rzucanie piłką-piłka jest zahaczana na cesta (chistera-zmodyfikowana
rakieta,rękawicy, rzucaku) a następnie kierowana silnym wyrzutem jedynym
ruchem w stronę obszaru zwanego frontis (ściana czołowa). Żeby piłka nie
została uznana za autową, musi być rozgrywana na zielonych fragmentach
ściany. Piłka może być odstrzelona (odrzucona) przed lub po odbiciu na korcie.
Quiniela- jest terminem, którym nazwano zakładową wersję gry, może być
rozgrywana w pojedynczo lub w dwójkami z maksymalną liczbą ośmiu graczy. Grę
rozpoczyna pierwsza drużyna z numerem jeden side serving. Trwa dopóki jedna z
drużyn nie straci punktu. Kiedy to nastąpi drużyna tracąca punkt opuszcza
kort i zostaje zastąpiona przez drużynę z numerem trzy i tak dalej. Drużyna
prowadząca zawsze pozostaje na korcie do momentu zdobycia maksymalnej liczby
punktów, wtedy następuje koniec gry. W razie potrzeby przeprowadzenia
dogrywki grę rozgrywa się dalej.
Rebot- hiszpański termin oznaczający „odwracać (zawracać)”.Grę rozgrywa się
five a side, na odkrytym korcie.
Rebote- hiszpańskie słowo oznaczające „tylnią ścianę” o kwadratowym kształcie
wykonaną z gunie.
Scoring-(naliczanie punktów)- ilość punktów, które można zdobyć podczas
każdego meczu waha się między 7 a 35. Liczba punktów rośnie, gdy przeciwnik
odbija piłkę, która odbiła się na korcie więcej niż jeden raz, tj. gdy
zupełnie chybi, gdy odbijając piłkę nie trafia w ścianę czołową lub nie zdoła
złapać a (w rzutach z lotu) następnie odrzucić piłki jednym płynnym ruchem.
Serwis- termin pochodzący od wyrażenia strefa serwisu ( w grze jai-
alei).Piłka, która jest kierowana w stronę ściany czołowej, po odbiciu od
niej musi znaleźć się z powrotem w strefie serwisu.
Strefa serwisu- położenie, miejsce znajdujące się między polem 4-mala (pole
faulu) a polem 7-pasa (pole gry).
System siedmiu punktów- system, który stosuje się, gdy na boisku znajduje się
osiem drużyn lub ośmiu graczy, którzy grają o siedem punktów. Jeden punkt
zdobywa się za każde odniesione zwycięstwo dopóki każda z drużyn (lub graczy)
ma już na koncie swój pierwszy ruch. Wówczas system punktów wzrasta do dwóch
punktów za każde odniesione zwycięstwo.
Kort typu trinquet- mały kryty kort o prostokątnym kształcie, obejmujący
galerie i przybudówkę. Posiadający (zwykle po stronie przybudówki ) siatkę
dedans.
Yoko-garbi- three-sided game, zwana także „czystą grą”, rozgrywana na
otwartej przestrzeni z jedną ścianą.

Wspinaczka wysokogórska- wspinaczka jest sportem uprawianym na wolnym
powietrzu, w którym zawodnicy używają swoich umiejętności do odbywania
trudnych tras wspinaczki górskiej.
Abseiling- technika schodzenia z góry polegająca na ześlizgiwaniu się po
linie zamocowanej na naturalnym lub sztucznym występie skalnym.
A cheval –technika francuska-technika wspinaczki po grzbiecie górskim lub po
urwistej, stromej grani. Wspinacz kładzie jedną nogę na każdą ze stron i
chwyta grań podciągając się( to hop up).
Sztuczna wspinaczka- wspinaczka przy której korzysta się z narzędzi takich
jak śruby i pitony, ułatwiających wspinaczkę na trudne skały.
Belay (lot,Klinowanie, kostka, kotwa)- środek bezpieczeństwa polegający na
zakotwiczeniu wspinacza w razie upadku.
Bergschrund- szczelina oddzielająca wyższe zbocza lodowca od wyższych śniegów
góry.
Bottoming-ma miejsce wtedy gdy piton osiąga back szczeliny zanim brzeszczot/
ostrze zostało całkowicie przytwierdzone.
Bridging- technika wspinaczki, polegająca na stawianiu jednej nogi i ręki na
jednej ścianie i drugiej stopy i ręki na drugiej ścianie.
Magnezja-proszek używany przez wspinaczy w celu zapobiegania ślizgania się
dłoni po skale, zwykle noszona wokół pasa.
Komin- pionowy i wąski otwór skalny, wystarczająco szeroki do wspinaczki po
nim.
Kostka- może być użyta jako punkt kotwiczny (asekuracyjny) dla umocowania lub
runner. Kamień wciska się między szczelinę lub w komin.
Wspinaczka- trasa, którą się obiera.
Col (przełęcz)-nachylenie w grzbiecie górskim między dwoma szczytami, zwane
także siodłem
Cornice (gzyms)nawis- nasyp, zaspa śnieżna okrywająca krawędź grzbietu,
utworzona przez wiatr z opadającego śniegu.
Kuluar-szeroki żleb na powierzchni góry spowodowany przez erozję, może być
skalny, lodowy i śnieżny.
Crack ( nyża)-wąski otwór w powierzchni skalnej umożliwiający przytrzymanie
się.
Crag-ściana ( urwisko)-nazwa nadana stromej powierzchni skalnej.
Crampon-(rak) metalowa ramka ze stalowymi kolcami mocowana zwykle za pomocą
klamry na bucie, pomocna podczas wspinaczki w lodzie i śniegu.
Crevasse- pęknięcie na powierzchni lodowca.
Cirgue-dolina.
Dead man- kotwiczka śnieżna wkopywana do śniegu.
Duvet- puchowa kurtka?? Down-filled
Etrier- ruchome strzemię lub próg, które może być przymocowane do pitona lub
sky hooka, w taki sposób, że wspinacz może na nim stanąć.
Stałe liny – liny mocowane na popularnym górskim wzniesieniu.
Wolna wspinaczka—wspinaczka przeprowadzana bez użycia sztucznych narzędzi.
Wspinacz może jedynie być chroniony przed upadkiem przez liny.
Front-pointing-technika wspinaczki lodowej, polegająca na tym, że wspinacz
używa w śniegu dwóch czekanów lodowych oraz przednich kolców raków w celu
osiągnięcia czterech punktów styku.
Gangway ( przejście, pomost, półka)-pochyła półka (zadaszenie) skalna
Gardening- oczyszczanie z roślinności skał podczas wspinaczki.
Glissading-ześlizg- kontrolowanie zsuwanie się po linie w śniegu używając
czekana Stopniowanie- technika oceny stopnia trudności wspinaczki.
Czekan-krótka lodowa siekierka o charakterystycznej główce typowej dla młotka
zamiast ostrza i specjalnie zakrzywionym ostrzem pomocnym we front-pointingu.


Obserwuj wątek
    • sunday Re: Wkleiłam tekst, czy mozecie poprawić, please? 17.07.03, 08:30
      Kobieto, czy Ty naprawde oczekujesz, ze ktos Ci tutaj korekte calego tekstu
      zrobi? Przeciez poprawienie tekstu napisanego tak niechlujnym jezykiem i
      rojacego sie od zle przetlumaczonych terminow i zwyklych bledow gramatycznych
      to ladnych pare godzin roboty. Wiec tylko nieco drobiazgow:

      > Abseiling- technika schodzenia z góry polegająca na ześlizgiwaniu
      > się po linie zamocowanej na naturalnym lub sztucznym występie skalnym.

      Nie chodzi po prostu o zjazd (zjezdzanie) na linie?

      > Sztuczna wspinaczka

      Wspinaczka ze sztucznymi ulatwieniami, choc z opisu wynika, ze chodzi Ci raczej
      o styl klasyczny...

      > - wspinaczka przy której korzysta się z narzędzi

      sprzetu, przyrzadow asekuracyjnych

      > takich jak śruby

      sruby uzywa sie w lodzie, nie w skale (chyba ze chodzi o nity)

      > i pitony, ułatwiających wspinaczkę na trudne skały.

      haki

      > Belay (lot,Klinowanie, kostka, kotwa)- środek bezpieczeństwa
      > polegający na zakotwiczeniu wspinacza w razie upadku.

      nie srodek bezpieczenstwa, a przyrzad asekuracyjny
      moze masz na mysli kostka lub kosc?

      > Bridging- technika wspinaczki, polegająca na stawianiu jednej
      > nogi i ręki na jednej ścianie i drugiej stopy i ręki na drugiej
      > ścianie.

      Moze warto dodac np. scianie komina? Po polsku: zapieraczka.

      > Magnezja-proszek używany przez wspinaczy w celu zapobiegania
      > ślizgania się dłoni po skale, zwykle noszona wokół pasa.

      I jak ten proszek nosi sie wokol pasa, drogi Tlumaczu? Nosi sie go w woreczku
      przytwierdzonym do paska.

      > Komin- pionowy i wąski otwór skalny, wystarczająco szeroki
      > do wspinaczki po nim.

      wspinaczki W nim,
      i jaki znowu otwor, litosci!

      > Kostka- może być użyta jako punkt kotwiczny (asekuracyjny)

      punkt przelotowy, albo po prostu przelot
      punkt asekuracyjny to co innego

      > dla umocowania lub runner.

      ??

      > Kamień wciska się między szczelinę lub w komin.

      Nie kamien, a kostke, nie miedzy szczeline, a w szczeline i nie wciska, a
      klinuje.

      > Wspinaczka- trasa, którą się obiera.

      bez komentarza...

      > Col (przełęcz)-nachylenie w grzbiecie górskim między
      > dwoma szczytami, zwane także siodłem

      nachylenie?

      > Cornice (gzyms)nawis- nasyp, zaspa śnieżna okrywająca krawędź
      > grzbietu, utworzona przez wiatr z opadającego śniegu.

      nawis

      > Crack ( nyża)-wąski otwór w powierzchni skalnej umożliwiający
      > przytrzymanie się.

      a nie szczelina?

      > Crevasse- pęknięcie na powierzchni lodowca.

      szczelina lodowcowa

      > Etrier- ruchome strzemię lub próg, które może być przymocowane
      > do pitona lub sky hooka, w taki sposób, że wspinacz może na nim
      > stanąć.

      drabinka

      > Wolna wspinaczka—wspinaczka przeprowadzana bez użycia
      > sztucznych narzędzi.

      "na zywca"

      > Front-pointing-technika wspinaczki lodowej, polegająca na tym,
      > że wspinacz używa w śniegu dwóch czekanów lodowych oraz
      > przednich kolców raków w celu osiągnięcia czterech punktów styku.

      punktow podparcia

      > Glissading-ześlizg- kontrolowanie zsuwanie się po linie
      > w śniegu używając czekana

      "dupozjazd"

      > Czekan-krótka lodowa siekierka o charakterystycznej główce
      > typowej dla młotka zamiast ostrza i specjalnie zakrzywionym
      > ostrzem pomocnym we front-pointingu.

      jak lodowa siekierka?? - litosci...

      I jeszcze jedna rada na koniec: nie zabieraj sie za tlumaczenie, gdy nie znasz
      ani polskiego, ani dziedziny, ktorej dotyczy tlumaczony tekst...
    • all2 Re: Wkleiłam tekst, czy mozecie poprawić, please? 17.07.03, 15:46
      Coś mi się zdaje że koshin i Kate Hudson to jedna i ta sama osoba.
      Nieładnie zmieniać nick nie odpowiedziawszy najpierw na poprzednie posty.
      • mahoney Re: Wkleiłam tekst, czy mozecie poprawić, please? 17.07.03, 16:38
        tak myslisz to rzecywiscie by bylo nie ladnie , a moze to rodzina
        • baloo1 Re: Wkleiłam tekst, czy mozecie poprawić, please? 17.07.03, 16:45
          Na pewno ;o)


          Albo jakis okhutny wykladowca taka prace na koniec roku zadal. I klops,
          Paniedziejaszku, klops ;o)
      • baloo1 Re: Wkleiłam tekst, czy mozecie poprawić, please? 17.07.03, 16:44
        Holmesie, jestes genialny(a) ! Czy wpadles(as) na to porownujac
        powyzsze "tlumaczenie" z lista pytan terminologicznych Kate ?
        ;oD

        Bo Wy wszyscy jacys dziwni jestescie, Panstwo Forumowicze-tlumacze. Zamiast
        siasc na tylku, siegnac do slownikow, popoprawiac co trzeba i przetlumaczyc
        reszte, to Wy jakichs odpowiedzi oczekujecie na jakies tam swoje wydumane
        pytania. Moze jeszcze podziekowan oczekujecie, co ? Przyznac sie ! Otoz
        niedoczekanie Wasze, o !

        ;oD

        B.

        --
        Szanowna Koshin-Kate.
        Odnioslem niejasne wrazenie, ze masz przechlapane, jak w czolgu. Nie wiedziec
        czemu ;o)
        A z opresji moze wybawic Cie juz chyba tylko jakis kolega alpinista-skalkowiec,
        jesli takowego posiadasz. I jesli bedziesz wzgledem niego nieco bardziej
        uprzejma niz wzgledem uczestnikow tego forum.
        Caluski
        B.
        • koshin1 Re: Wkleiłam tekst, czy mozecie poprawić, please? 17.07.03, 18:55
          BArdzo dziękuję za poprzednie odpowiedzi i zainteresowanie pytaniem, proszę o
          wyrozumiałośc, tak jestm katehudson, psy już na mnie zawiesiliście, tekst
          przetłumaczony.POzdro
          • all2 Re: Wkleiłam tekst, czy mozecie poprawić, please? 17.07.03, 19:12
            /surprised
          • azm Re: poprawianie tekstu 17.07.03, 19:29
            Kate hudson vel koshin: gratuluję ukończenia pracy. Na przyszłość zastanów się,
            co chcesz tłumaczyć i czy masz do tego kompetencje. Stosujesz obrzydliwą
            praktykę: bierzesz zlecenie (warte ileś tam złotych), a potem żebrzesz o
            DARMOWĄ pomoc. Wszystkim forumowiczom odradzam pomaganie w takich przypadkach.
            • millefiori Re: poprawianie tekstu 17.07.03, 20:34
              azm napisał:

              > Kate hudson vel koshin: gratuluję ukończenia pracy. Na przyszłość zastanów
              się,
              >
              > co chcesz tłumaczyć i czy masz do tego kompetencje.

              Zgadzam sie z przedmowca.
              Jeszcze jedna uwaga do przekladu tekstu.
              Pilka do peloty:
              pilka o srednicy 2 cali nie moze, z przyczyn czysto fizycznych, wazyc 4,5 kg,
              chyba, ze jest zrobiona z czegos o wiele ciezszego od uranu.

              2 cale srednicy to +/- 5 cm.
              Objetosc kuli - 4/3πr3 - czyli ok. 60 cm3.
              4,5 kg podzielmy przez 60 cm3.
              Z czego wynika, ze pilka bylaby zrobiona z czegos, czego 1cm3 wazy ok 75g. Dla
              porownania 1 cm3 wody wazy 1 gram...


              Czy pracujesz dla Larousse PL? Pojawilo sie niedawno ich ogloszenie na temat
              hasel sportowych...

              Millefiori
              • sunday Re: poprawianie tekstu 17.07.03, 22:35
                Millefiori, serdecznie pozdrawiam tez na tym forum
                i gratuluje spostrzegawczosci!

                > Czy pracujesz dla Larousse PL?

                Mam nadzieje, ze nie...

                smile Luki
          • sunday wspolczuje 17.07.03, 22:31
            koshin1 napisała:
            > [...] tekst przetłumaczony.POzdro

            Wspolczuje czytelnikom...
          • baloo1 Re: Wkleiłam tekst, czy mozecie poprawić, please? 17.07.03, 22:37
            Cieszymy sie razem z Toba, Kashinkate. Tak trzymac. ;o)
        • all2 Re: Wkleiłam tekst, czy mozecie poprawić, please? 17.07.03, 22:11
          baloo1 napisał:

          > Holmesie, jestes genialny(a) ! Czy wpadles(as) na to porownujac
          > powyzsze "tlumaczenie" z lista pytan terminologicznych Kate ?
          > ;oD

          Elementarne, drogi Watsonie - obydwie miały taki sam kolczyk w lewym uchu wink
          • baloo1 Re: Wkleiłam tekst, czy mozecie poprawić, please? 17.07.03, 22:31
            aha. i uzywaly takiej samej lodowej siekierki, co zauwazylem poniewczasie ;o)
            • all2 Re: Wkleiłam tekst, czy mozecie poprawić, please? 17.07.03, 22:44
              ...ale za to jakie ożywienie na forum! big_grinDD
              • baloo1 Re: Wkleiłam tekst, czy mozecie poprawić, please? 17.07.03, 23:47
                To jedno z podstawowych praw forumowych : najdluzsze sa zazwyczaj watki
                niemerytoryczne, czyli pitolenie, mizdrzenie lub ujadanie.
                ;oD

                Stwierdzamy tu podobienstwo do jednego z praw Parkinsona , dotyczacego zebran.
                (najkrocej zalatwiane sa sprawy wazne, np. decyzja o wielomiliardowej
                inwestycji ; najdluzsze i najbardziej zazarte dyskusje wybuchaja w kwestii
                miejsc parkingowych, kupna dlugopisow i przydzialow kawy lub papieru
                toaletowego)
                ;oD

                Klaniam nisko

                B.
                • all2 Re: Wkleiłam tekst, czy mozecie poprawić, please? 18.07.03, 01:28
                  To ludzka rzecz, pogadać... wink
                  odkłaniam aż do parteru, a.
    • ewiesia1 Re: Wkleiłam tekst, czy mozecie poprawić, please? 18.07.03, 09:17
      Oj, ojoj...albo coś przeoczyłam, albo nie rozumiem.

      Kate prosiła o pomoc w tłumaczeniu, jeśli ktos nie chce to nie musi jej
      udzielać. A tu oceny, złośliwości i daleko się ające wnioski. Skąd wy wiecie ,
      że kate bierze za to tłumaczenie kupę kasy ,a tu o darmową pomoc prosi? A nawet
      jeśli, to co? Nikt pomagać nie musi.

      Swoją drogą to bardzo wąska spejcalizacja, i choć wydaje mi się, że z
      polszczyzną nie mam większych problemów, to żadne niechlujstwo w języku
      polskim kate mi się nie rzuciło w oczy. Brak znajomości zagadnienia owszem.

      Sama też nie mam pojęcia o wspinaczkach górskich, szczeliny od wąskiego otworu
      w skale ani nawisu od "czegośtam" wink nie odróżniam, o "przelotach" w życiu
      nie słyszałam , ale nie sądzę by to świadczyło o braku znajomości polszczyzny...

      Dobrze, ża na bardziej łaskawych odbiorców moich pierwszych wypocin trafiałam,
      w przeciwnym wypadku nigdy nie opanowałabym paru dziedzin, które teraz
      poprawnie (ocena odbiorców) tłumaczę.
      • sunday Re: Wkleiłam tekst, czy mozecie poprawić, please? 18.07.03, 09:54
        > Kate prosiła o pomoc w tłumaczeniu, jeśli ktos nie chce
        > to nie musi jej udzielać. A tu oceny, złośliwości i daleko
        > sięgające wnioski.

        Kate jest znana na tym forum z, powiedzmy, nieuprzejmosci. Zreszta chyba
        wiedziala, skoro zmienila nicka.

        > Swoją drogą to bardzo wąska spejcalizacja, i choć wydaje
        > mi się, że z polszczyzną nie mam większych problemów, to
        > żadne niechlujstwo w języku polskim kate mi się nie
        > rzuciło w oczy. Brak znajomości zagadnienia owszem.

        A co w takim razie powiesz o zdaniach typu:

        "Magnezja - proszek używany przez wspinaczy w celu zapobiegania ślizgania się
        dłoni po skale, zwykle noszona wokół pasa."

        ---> Zapobiega sie komus, czemus (C), nie kogos, czegos (D). Czyli zapobiegania
        slizganiu sie, nie slizgania sie. A poza tym - jak mozna nosic proszek wokol
        pasa?

        "Komin- pionowy i wąski otwór skalny, wystarczająco szeroki do wspinaczki po
        nim."

        ---> Jak mozna wspinac sie po otworze? Juz raczej w otworze.

        "Kostka- może być użyta jako punkt kotwiczny (asekuracyjny) dla umocowania lub
        runner. Kamień wciska się między szczelinę lub w komin."

        ---> Kamien wciska sie miedzy szczeline a co? Jesli juz chciala tak napisac, to
        nie "miedzy szczeline", a _w_ szczeline. Zreszta skad w tym zdaniu kamien?
        Haslo dotyczy przeciez kostki.

        "Scoring-(naliczanie punktów)- ilość punktów, które można zdobyć podczas
        każdego meczu waha się między 7 a 35."

        ---> Nie "ilosc punktow", a liczba punktow.

        Itd, itp - nie wspominajac juz o stylistyce.

        serdecznie pozdrawiam,
        Luki
      • baloo1 Re: Wkleiłam tekst, czy mozecie poprawić, please? 18.07.03, 10:22
        Ewiesiu Pierwsza,

        Sunday nie napisal wszystkiego ;o)

        W zasadzie mialabys swientom racje, zreszta odkad to forum istnieje, udzielaja
        na nim pomocy Milosierni Samarytanie. Nie chodzi nawet o liste bledow, wiadomo,
        ze poczatkujacy tlumacze robia ich fure. Ale Kate zdazyla ostatnio zalozyc
        kilka watkow proszac o pomoc w roznych sprawach, przy czym nigdy nie
        odpowiadala na prosby o sprecyzowanie, w ogole nigdy sie po uzyskaniu
        czastkowej odpowiedzi nie odzywala. Ani "dzieki" ani "pocalujta mnie gdzies".
        Po czym zaserwowala liste terminow jak stad do Wladywostoku i na koniec
        jeszcze, jak wisienke na torcie - tekst do poprawy, a wlasciwie do napisania na
        nowo. Dlatego roznym osobom, w tym mnie, zwieracze puscily. Calkiem po prostu.

        No. Teraz juz wiesz wszystko.

        Klaniam nisko ;o)

        B.
      • ewiesia1 Re: Wkleiłam tekst, czy mozecie poprawić, please? 18.07.03, 10:56
        No dobra, trochę racji macie. wink
        Ale czy bierzecie pod uwagę fakt, że tu nie ma możliwości edytowania własnego
        postu i wiele cytowanych błędów językowych może być literówkami? Mnie się
        często zdarza napisać coś z literówką, wysłać, a potem boleć nad tym faktem
        (niektóre skrypty umożliwiają edytowanie swoich tekstów, wtedy poprawiam).

        Po drugie to był tylko brudnopis, być może autorka nie pomyślała, że zostanie
        wzięty pod lupę?

        Co do niegrzeczności kate szczerze mówiąc zdania nie mam, ale wydaje mi się ,
        że jeśli się naraziła to nielicznym osobom i niczym naprawdę poważnym. Ja też
        usiłowałam coś wymyślić w wątku o czymś co się odbiło i sunęło po podłodze wink
        i jakoś przeżyłam brak odzewu. Poza tym czy czyjaś niegrzecznośczmusza do
        odpłacania pięknym za nadobne?

        Co do komina, szczelin itd. wątpięm, czy dla każdego laika zarzuty
        czynione wobec kate są tak oczywiste- wydaje mi się nadal , że w większości
        przypadków oburza się fachowiec na ignorancję laika. Czy się mylę?

        Zapewniam Was, że w mojej dziedzinie (budownictwo) nauczyłam się już żyć z
        faktem , że dla większości Polaków "construction" to "konstrukcja" a nie
        budownictwo, zaś "structure" to struktura... nie dalej jak wczoraj miałam całą
        rozprawę z Włochem, który rozmawiajac po angielsku miał ten sam problem i
        musiałam się bawić w wyjaśnianie różnic pomiędzy ścianą konstrukcyjną a nie
        konstrukcyjną. Wybaczyłam mu brak tej wiedzy , a czy mnie i kate brak
        jakiejkolwiek wiedzy i wyobraźni na temat sposobu noszenia magnezji zostanie
        wybaczony? wink

        Zeszliśmy z tematu tłumaczenia, cóż, bywa i tak...
        • sunday Re: Wkleiłam tekst, czy mozecie poprawić, please? 18.07.03, 11:42
          Hej Ewiesiu Pierwsza, postawe Kate najlepiej chyba charakteryzuje post Ojca
          Zalozyciela Forum wink, czyli Pulbka:

          forum.gazeta.pl/forum/72,2.html?f=10100&w=6773907&a=6774779
          Ale ja do niej nic nie mam, szkoda mi tylko ew. czytelnikow jej tlumaczen,
          przynajmniej niektorych.

          pozdrawiam, Luki
          • mmaly Re: Wkleiłam tekst, czy mozecie poprawić, please? 10.08.03, 20:06
            sunday, podziwiam Cię za altruizm i odwalenie roboty w postaci korekty sporej części tego "tłumaczenia".
            ewiesiu, podziwiam Cię za stosunek do ludzi.
            Niedziela jest dzisiaj cudowna. Piękna pogoda i w ogóle.
Inne wątki na temat:

Nie masz jeszcze konta? Zarejestruj się


Nakarm Pajacyka