Dodaj do ulubionych

iberysci do dziela

11.08.03, 17:19
witam wielbicieli jezyka Calderona de la Barki. uprzejmie prosze o
przetlumaczenie utworu "Hijo de la luna"

Tonto que no etienda
Cuenta una leyenda
que una hembra gitana
conjuro la luna
hasta el amanecer.
llorando pedia
a llegar el dia
desposar un cale.

Tendras a tu hombre,
piel morena,
desde el cielo
hablo la luna llena.
Pero cambio quiero
el hijo primero
que engrendes a el.
Que quien su hijo inmola
para no estar sola
poco le iba a querer.

Estribillo
Luna quieres ser madre
y no encuentras querer
que te haga mujer.
Dime, luna de plata,
que pretendes hacer
con un nino de piel.
A-hahaha, a-hahaha,
hijo de la luna.

De padre canela
nacio un nino
Blanco como el lomo
de un armino
Con les ojos grises
En vez de aceituna
Nino albino de luna.
- Maldita su estampa!
Este hijo es de un payo
y yo no me lo callo.

Gitano al creerse deshonrado.
Se fue a su mujer,
Cuchillo en mano.
- De quien es el hijo?
Me has enganado fijo!
Y de muerte la hirio.
Luego se hizo al monte
Con el nino en brazos
Y alli le abandono.

Y las noches
que haya luna llena
sera porque el nino
este de buenas.
Y si el nino llora
menguara la luna
para hacerle una cuna.
Y si el nino llora
menguara la luna
para hacerle una cuna.

Muchas gracias.
Obserwuj wątek
    • marghe_72 Re: iberysci do dziela 11.08.03, 23:48
      Znam włoską wersję tej piosenki, ale nie potrafię Ci jej zacytowacsad
      sklerotyczna M.
      • segovia Re: iberysci do dziela 12.08.03, 00:30

        A może być tłumaczenie "wolne"? Tzn. rymować mi się nie chce smile
        Jak się zgodzisz, to postaram się jutro (dziś) znaleźć chwilkę w pracy...
        • aenne Re:odpowiedz segovii 12.08.03, 16:24
          alez oczywiscie! poezje zwlaszcza rymowana przeklada sie najtrudniej nie
          wymagam od Ciebie az takich poswiecen. bylebym wiedziala dokladnie o co chodzi
          bo ja te piosenke rozumiem w ca. 40% i czasem to jest meritum sprawy np. wiem
          ze ona, placzac, az do rana blagala ksiezyc, ale za cholere nie wiem o co. i
          tak dalej. orientuje sie w tresci mniej wiecej od "de padre canela...", ale tez
          nie ze wszystkimi szczegolami. dzieki, dzieki!!! moze ci cos przelozyc z
          niemieckiego?
          pozdrawiam
          • segovia Re:odpowiedz segovii 13.08.03, 13:48

            Tonto que no etienda Głupiec, który nie rozumie
            Cuenta una leyenda opowiada historię
            que una hembra gitana o cygańskiej dziewczynie
            conjuro la luna która złożyła przysięgę księżycowi
            hasta el amanecer. Aż do świtu
            llorando pedia płacząc prosiła
            a llegar el dia by nadszedł dzień,
            desposar un cale. W którym poślubi cygana
            Tendras a tu hombre, Spotkasz mężczyznę
            piel morena, o śniadej skórze
            desde el cielo z nieba
            hablo la luna llena. Przemawiał księżyc
            Pero cambio quiero lecz w zamian chcę
            el hijo primero pierwszego syna
            que engrendes a el. Którego mu dasz
            Que quien su hijo inmola syna, którego poświęcisz
            para no estar sola Żebyś nie została sama
            poco le iba a querer. Będzie mało kochał

            Estribillo Refren
            Luna quieres ser madre Księżycu, chcesz być matką
            y no encuentras querer lecz nie znajdujesz miłości
            que te haga mujer. Przez którą staniesz się kobietą
            Dime, luna de plata, Powiedz, srebrny księżycu
            que pretendes hacer Co zrobisz
            con un nino de piel. Z prawdziwym dzieckiem (z dzieckiem
            ze skóry wink )

            A-hahaha, a-hahaha, A-hahaha, a-hahaha
            hijo de la luna. Syn księżyca

            De padre canela Z ojca, o skórze w kolorze cynamonu
            nacio un nino Narodziło się dziecko
            Blanco como el lomo Białe jak ostrze
            de un armino broni
            Con les ojos grises Z szarymi oczami
            En vez de aceituna zamiast oliwowych
            Nino albino de luna. Białe dziecko księżyca
            - Maldita su estampa! - przeklęty twój uczynek
            Este hijo es de un payo to dziecko jest białego (nie-cygana)
            y yo no me lo callo. nie zostawię tak tego

            Gitano al creerse deshonrado.Zhańbiony cygan
            Se fue a su mujer, poszedł do żony
            Cuchillo en mano. Z nożem w ręku
            - De quien es el hijo? - czyje to dziecko?
            Me has enganado fijo! Z pewnością mnie okłamałaś
            Y de muerte la hirio. Zranił ją śmiertelnie
            Luego se hizo al monte potem poszedł na wzgórze
            Con el nino en brazos niosąc dziecko w ramionach
            Y alli le abandono. I tam je porzucił

            Y las noches Podczas nocy
            que haya luna llena Księżyc w pełni
            sera porque el Nino oznacza, że dziecko
            este de buenas. Jest szczęsliwe
            Y si el nino llora A gdy płacze
            menguara la luna Księżyc maleje
            para hacerle una cuna. By dziecko miało kołyskę
            Y si el nino llora A gdy płacze
            menguara la luna Księżyc maleje
            para hacerle una cuna. By dziecko miało kołyskę

            Muchas gracias.

            Mam nadzieję, że dobrze się wklei.
            Nie jestem iberystką, więc mogą wyjść jakieś kosmiczne bzdury w niektórych
            fragmentach.
            Może ktoś poprawi i będziemy wszyscy mieli super-extra przetłumaczona
            wersję wink ?

            Pozdrawiam
            segovia
            • segovia Re:odpowiedz segovii 13.08.03, 13:53
              Nie wkleiło się dobrze buuuu...

              teraz sama polish version

              Głupiec, który nie rozumie
              opowiada historię
              o cygańskiej dziewczynie
              która złożyła przysięgę księżycowi
              Aż do świtu
              płacząc prosiła
              by nadszedł dzień,
              W którym poślubi cygana
              Spotkasz mężczyznę
              o śniadej skórze
              z nieba
              Przemawiał księżyc
              lecz w zamian chcę
              pierwszego syna
              Którego mu dasz
              syna, którego poświęcisz
              Żebyś nie została sama
              Będzie mało kochał

              Refren
              Księżycu, chcesz być matką
              lecz nie znajdujesz miłości
              Przez którą staniesz się kobietą
              Powiedz, srebrny księżycu
              Co zrobisz
              Z prawdziwym dzieckiem (z dzieckiem ze skóry wink )
              A-hahaha, a-hahaha
              Syn księżyca

              Z ojca, o skórze w kolorze cynamonu
              Narodziło się dziecko
              Białe jak ostrze
              broni
              Z szarymi oczami
              zamiast oliwowych
              Białe dziecko księżyca
              - przeklęty twój uczynek
              to dziecko jest białego (nie-cygana)
              nie zostawię tak tego

              Zhańbiony cygan
              poszedł do żony
              Z nożem w ręku
              - czyje to dziecko?
              Z pewnością mnie okłamałaś
              Zranił ją śmiertelnie
              potem poszedł na wzgórze
              niosąc dziecko w ramionach
              I tam je porzucił

              Podczas nocy
              Księżyc w pełni
              oznacza, że dziecko
              Jest szczęśliwe
              A gdy płacze
              Księżyc maleje
              By dziecko miało kołyskę
              A gdy płacze
              Księżyc maleje
              By dziecko miało kołyskę


              komentarz jak wyżej...
              Nie zjedźcie mnie za bardzo wink

              segovia

              • aenne Re:odpowiedz segovii 13.08.03, 16:40
                Ćzy nie jest tak,ze:
                cuenta una leyenda - oto legenda
                blanco... armino - bialy jak grzbiet gronostaja
                me...fijo - na pewno mnie zdradzono
                sera...buenas - beda dla dziecka tymi dobrymi
                al monte - do lasu
                tonto...etienda - glupi kto nie rozumie (legendy) tzn. glupi ewentualny
                sluchacz, a nie narrator
                maldita su estampa - przekleta jego postac

                Przepraszam okropnie, ze sie czepiam, ale sama cos wspomnialas o ewentualnych
                bzdurach
                ale dziekuje bardzo, chcialam tylko uscislicsmile
                • aenne Re:odpowiedz segovii 13.08.03, 19:26
                  conjuro la luna - zaklinala ksiezyc?
                • segovia Re:odpowiedz segovii 14.08.03, 00:05
                  aenne napisała:

                  > Ćzy nie jest tak,ze:
                  > cuenta una leyenda - oto legenda
                  ** legenda albo historia

                  > blanco... armino - bialy jak grzbiet gronostaja
                  shit - nie wiem, czay arminio to gronostaj, ale jesli tak - to masz
                  rację, bo z pewniością chodzi o grzbiet

                  > me...fijo - na pewno mnie zdradzono

                  no właściwie to zdradzono bardzije pasuje, ale oszukać to też
                  engańar wink
                  > sera...buenas - beda dla dziecka tymi dobrymi
                  ser DE buenas, czyli, że wszystko jest z nim OK smile


                  > al monte - do lasu
                  nie, las to "bosque", "monte" to góra, albo pagórek

                  > tonto...etienda - glupi kto nie rozumie (legendy) tzn. glupi
                  ewentualny
                  > sluchacz, a nie narrator
                  a możliwe, możliwe smile))

                  > maldita su estampa - przekleta jego postac
                  smile))

                  > Przepraszam okropnie, ze sie czepiam, ale sama cos wspomnialas o
                  ewentualnych
                  > bzdurach
                  > ale dziekuje bardzo, chcialam tylko uscislicsmile

                  nie żartuj, ja z hiszpańskim od dawna mam mało wspólnego, więc i tak
                  jestem zadowolona, że coś kojarzę bez słownika smile)

                  I w ten sposób, wspólnymi siłami...
                  smile)))))

                  pozdrowienia!


                  • aenne Re:odpowiedz segovii 14.08.03, 18:51
                    Muchas gracias. Besos. Abrazos.
                    Przepraszam ze tak intymnie, ale akurat najprostszego slowa "pozdrawiam" nie
                    znam.

Nie masz jeszcze konta? Zarejestruj się


Nakarm Pajacyka