Dodaj do ulubionych

portable VS mobile

16.03.10, 00:22
Trapi mnie ostatnio kwestia komórki à la française. Zawsze myślałem że to po prostu portable, a tu nagle bam - wikipedia przekierowuje na "téléphonie mobile", google potwierdza, że ten słowotwór jest w powszechnym użyciu, a dzisiaj z kolei czytałem pewien artykuł gdzie kilkakrotnie była mowach o "téléphones mobiles", a "portable" nie padło ani razu. Czy tych określeń używa sie wymiennie? O jakiś inside komentarz można prosić?
Obserwuj wątek
    • jean.jacques PS 16.03.10, 00:32
      Linkuję, bo ciekawe:

      www.agence-usages-tice.education.fr/que-dit-la-recherche/le-langage-sms-n'est-pas-l'ennemi-des-ecrits-scolaires-41.htm
    • marguyu Re: portable VS mobile 16.03.10, 00:49
      W torebce nosze portable, a z zamierzchlej przeszlosci
      pamietam téléphonie mobile zainstalowany w sluzbowym aucie.
      Kiedys byla dosc czesto w uzyciu nazwa téléphone céllulaire.
      Mysle, ze dzis portable i mobile sa wymienne, z tym,
      ze na wizytowkach czesciej spotykam sie z mobile.
      • jean.jacques Re: portable VS mobile 16.03.10, 01:15
        Dziękuję. Ktoś ma jeszcze jakies spostrzeżenia?
    • zielka Re: portable VS mobile 16.03.10, 09:29
      U nas, na prowincji, "portable" to "ordinateur portable", a "mobile"
      to téléphone mobile.

      Nie wiem czemu... moze dlatego, ze z jednej strony mamy tel. fixe,
      wiec jego przeciwienstwem jest tel. mobile?
      A jesli chodzi o komputer, to "portable" jest przeciwienstwem
      "stationnaire"?
      • embeel Re: portable VS mobile 16.03.10, 11:16
        na naszej prowincji jest wymiennie, ale czesciej jednak ktos prosi o numer 'tel.
        portable'.
      • jean.jacques Re: portable VS mobile 16.03.10, 12:25
        > A jesli chodzi o komputer, to "portable" jest przeciwienstwem
        > "stationnaire"?

        ja znam "ordinateur de bureau"
    • klymenystra Re: portable VS mobile 16.03.10, 15:29
      Wydaje mi sie, ze uzycie "portable" w odniesieniu do telefonow bylo bardzo
      czeste przed rozpowszechnieniem sie laptopow, ktore tez sa nazywane "portable".
      Nadal jednak ta wersja jest przeze mnie najczesciej spotykana niz mobile.
      Cellulaire to z 8 lat nie slyszalam.
      • janou Re: portable VS mobile 16.03.10, 15:51
        na mojej prowincji(Auvergnewinkmowi sie "nie zapomnij/czy zabralas ze
        soba /czy masz go w torebce ton portable" w sklepach jezeli
        chcemy zmienic na nowszy "on aimerait voir un téléphone mobile de
        chez machin ,bidulesmile"
        • felinecaline Re: portable VS mobile 16.03.10, 17:31
          I tu jest sedno, przecietny zjadacz cammemberta powie na swoja "komorke"
          "portable" i na swojego "ordynatora" tez "portable", chyba, ze jest wciaz na
          etapie "ordinateur de bureau" (czasem tez nazywanego "tour".
          Rozprzestrzeniajace sie ostanio okreslenie "mobile" dla telefonu to po prostu
          wynik szczegolnej aktywnosci marketingu dazacej do sprzedazy jak najwiekszej
          ilosci ostatnich modeli.
          Natomiast stary, poczciwy domowy to nadal "post fixe".
    • tomek854 Re: portable VS mobile 16.03.10, 17:15
      A to nie kalka z angielskiego, gdzie komórka to właśnie mobile?
      • klymenystra Re: portable VS mobile 17.03.10, 14:31
        A jakie to ma znaczenie? smile
      • ka.mu Mobile 17.03.10, 18:40
        Ty się nie czepiaj kolejności, jest oczywista: już Clemenceau orzekł, że angielski to tylko źle wymówiony francuski wink
        • marguyu Re: Mobile 18.03.10, 11:06
          kamu,
          swiete slowa !!!
          Et que les biftecks ne nous emmerdent pas avec leur charabia! wink
Inne wątki na temat:

Nie masz jeszcze konta? Zarejestruj się


Nakarm Pajacyka