kasienka80 30.12.04, 16:47 Juz od dluzszego czasu zastanawiam sie jak przetlumaczyc: mon chou, a teraz doszlo jeszcze ma choupette. Rozumiem kiedy sie tego uzywa, ale jak to ladnie przetlumaczyc? Tylko warzywa zostawcie w spokoju ) Odpowiedz Link Obserwuj wątek Podgląd Opublikuj
la_belle_au_bois_dormant Re: Chou, choupette 30.12.04, 17:10 Nie chodzi tu przypadkiem o "mon chouchou"? Chou to może ktoś niezbyt mądry? Odpowiedz Link
kasienka80 Re: Chou, choupette 30.12.04, 17:19 Chouchou i chou to podobne.... Do kogos kochanego sie mowi mon chou, do dziecka tez sie tak mowi. Tylko jak ma to ladnie brzmiec po polsku? Odpowiedz Link
koralka Re: Chou, choupette 30.12.04, 20:34 jakos nie znajduje polskiego odpowiednika dla chou, a choupette to rodzaj milego przezwiska jak boubou, nounou etc. Odpowiedz Link
cassandrafr Re: Chou, choupette 30.12.04, 20:41 Selon mon mari "Français de pure souche" - mon chou (idiom); il prèfère que je l'appelle "jabka" czyt.(zabka), - choupette - une mèche de cheveux en l'air, - chouchou- acessoire de coiffure de type élastique, tissus, plastique ou autres. Mon chouchou = mon préféré, favori Odpowiedz Link
kara28 Re: Chou, choupette 30.12.04, 22:07 Trzeba wykazać się pomysłowością, jeśli nie pasuje Ci tłumaczenie "moja kapustko". Można zostać przy warzywach, a może owocach lepiej. Np. "moja wisienko". Chyba, że znajdziesz jakieś nadające się warzywo (karczoszku, brukselko). Odpowiedz Link
klymenystra Re: Chou, choupette 30.12.04, 21:24 słonko, koteczku, króliczku, pieseczku, myszko... Odpowiedz Link