02.09.03, 09:10
Proszę o pomoc w przetłumaczeniu zwrotu:
"Wyciąg (z) nasion kasztanowca" - ale bez użycia "ex"

Hippocastani semen extractum

czy

Hippocastani seminibus extractum

czy jeszcze inaczej?

Z góry bardzo dziękuje!
Ania
:)
Obserwuj wątek
    • stefan4 Re: Pomocy :) 02.09.03, 10:51
      ania_ww:
      > Proszę o pomoc w przetłumaczeniu zwrotu:
      > "Wyciąg (z) nasion kasztanowca" - ale bez użycia "ex"
      >
      > Hippocastani semen extractum
      >
      > czy
      >
      > Hippocastani seminibus extractum

      Wydaje mi się, że należy się dopełniacz: ,,Hippocastani seminum extractum''.
      Ale nie jestem pewien.

      - Stefan
      • ania_ww Re: Pomocy :) 02.09.03, 14:05
        Dziękuję.
        Schemat tworzenia takiego zwrotu powinien być taki sam, jak np.
        "Hippocastani corticis extractum siccum" - czyli wyciąg suchy z kory
        kasztanowca,

        lub

        "Melissae herbae extractum spissum" - wyciąg gęsty z ziela melisy.

        Jeśli z "seminum" jest tak samo, to chyba właśnie tak będzie. Ja nie mogłam
        przypasować tego rzeczownika do żadnej odmiany, bo to chyba jakiś
        nieregularny...

        Pzdr,
        Ania
        • stefan4 Re: Pomocy :) 02.09.03, 15:29
          ania_ww:
          > Schemat tworzenia takiego zwrotu powinien być taki sam, jak np.
          > "Hippocastani corticis extractum siccum" - czyli wyciąg suchy z kory
          > kasztanowca,
          >
          > lub
          >
          > "Melissae herbae extractum spissum" - wyciąg gęsty z ziela melisy.

          Jeśli tak, to upewniłaś mnie, że do ,,extractum'' pasuje dopełniacz:
          ,,corticis'' (od ,,cortex'') albo ,,melissae herbae'' (od ,,melissa herba''). W
          takim razie napisałem dobrze.

          ania_ww:
          > Jeśli z "seminum" jest tak samo, to chyba właśnie tak będzie. Ja nie mogłam
          > przypasować tego rzeczownika do żadnej odmiany, bo to chyba jakiś
          > nieregularny...

          ,,Semen, seminis''
          • ania_ww Re: Pomocy :) 03.09.03, 07:02
            Dziękuję, dziękuję, dziękuję!

            Ale...
            "daj palec a całą rękę..." :)))
            daltego bardzo proszę o podobny schemat dla następujących wyrazów:

            rhizoma (kłącze)
            folium (liść)
            folia (liście)
            inflorescentia (kwiatostan)
            inflorescentiae (kwiatostany)

            Pozdrawiam serdecznie i z góry bardzo dziękuję!
            Ania
            • stefan4 Re: Pomocy :) 03.09.03, 09:13
              ania_ww:
              > Ale...
              > "daj palec a całą rękę..." :)))

              Czy to znaczy, że oferujesz mi swoją rękę?

              ania_ww:
              > daltego bardzo proszę o podobny schemat dla następujących wyrazów:

              Chodzi o wyciągi z tych wszystkich rzeczy? No to za każdym razem należy się
              dopełniacz:

              ania_ww:
              > rhizoma (kłącze)

              ,,extractum rhizomae''

              ania_ww:
              > folium (liść)

              ,,extractum folii''

              ania_ww:
              > folia (liście)

              ,,extractum foliorum''

              ania_ww:
              > inflorescentia (kwiatostan)

              ,,extractum inflorescentiae''

              ania_ww:
              > inflorescentiae (kwiatostany)

              ,,extractum inflorescentiarum''

              ania_ww:
              > Pozdrawiam serdecznie i z góry bardzo dziękuję!

              Zamanieco.

              - Stefan
              • stefan4 Aniu, uwaga! 03.09.03, 09:24

                Mianowniki tych części roślin są na Twoją odpowiedzialność. Słowo ,,folium''
                oczywiście znam, ale ani ,,rhizoma'' ani ,,inflorescentia'' nie występują w moim
                słowniku. Jeśli piszą się dokładnie tak, to oba są ewidentnie z pierwszej
                deklinacji i odmieniają się tak, jak podałem.

                Mam pytanie bez wpływu na odmianę: czy ,,rhizoma'' czy ,,rhisoma''? W łacinie
                klasycznej ,,z'' jest rzadkie, występuje tylko w słowach greckich. W łacinie
                późniejszej (np. średniowiecznej) to już może być inaczej...

                - Stefan
                • ania_ww Re: Aniu, uwaga! 03.09.03, 18:03
                  Nie :))) ręki Ci nie oferuję, za to Twoją pociągnęłam za wyciągnięty "pomocny"
                  palec :))

                  Co do "rhizoma" to jestem pewna (faktycznie może mieć inne pochodzenie), ale
                  mianowniki pozostałych....hmmm...chyba muszę poszperać w uczelnianych
                  materiałach...bo mnie zagiąłeś pytaniem.
                  Jeśli uda mi się znaleźć - na pewno dam znać.
                  Pytanie - czy łaciną intersujesz się zawodowo, czy w ramach hobby?

                  Pozdrawiam,
                  Ania
                  • stefan4 Re: Aniu, uwaga! 03.09.03, 23:38
                    ania_ww:
                    > Pytanie - czy łaciną intersujesz się zawodowo, czy w ramach hobby?

                    Nie, z zawodu jestem matematykiem. Po prostu kiedyś uczyłem się łaciny a Twoje
                    pytania wydały mi się łatwe. Chodziło tylko o ustalenie, jak brzmi dopełniacz
                    od podanych przez Ciebie rzeczowników.

                    - Stefan
                    • ania_ww Re: Aniu, uwaga! 04.09.03, 11:55
                      stefan4 napisał:

                      > Nie, z zawodu jestem matematykiem.

                      :))
                      wyrazy uznania. ja miałam łacinę na farmacji (i to taką "fachową) ale jakoś nie
                      mogłam się w tych końcówkach połapać.

                      Rhizoma i inflorescentia - są OK - sprawdzałam.

                      A.

Nie masz jeszcze konta? Zarejestruj się


Nakarm Pajacyka