Dodaj do ulubionych

Jigsaw ma dla ciebie wiadomość

IP: *.neoplus.adsl.tpnet.pl 12.10.08, 10:42
ciekawe..
Obserwuj wątek
    • Gość: ignacy Re: Jigsaw ma dla ciebie wiadomość IP: *.chello.pl 12.10.08, 11:55
      szkoda tylko ze program sprawdza imiona i wiekszosc polskich nie bedzie mozna wstawic ;/ takze straaasznaaaa niespodzianka chyba sie nie uda, ale to pewni moja wina ze mam takie imie...
    • Gość: johnny Re: Jigsaw ma dla ciebie wiadomość IP: *.um.ruda-sl.pl 12.10.08, 11:57
      u so stupid ignacy
    • Gość: jaro Re: Jigsaw ma dla ciebie wiadomość IP: *.chello.pl 12.10.08, 12:27
      gó...any film - jedynka była niezła, dwójkę i trójkę obejrzałem siłą rozpędu, ale na czwórce odpadłem po 10 minutach - totalne DNO !
    • Gość: ingacy Re: Jigsaw ma dla ciebie wiadomość IP: *.chello.pl 12.10.08, 12:51
      johnny a Ty bardzo ambitny :) i poucz sie dziecko angielskiego a zwlaszcza gramatyki, bo w zdaniu z 4 slowami popelniles blad. lol
    • Gość: nedza Re: Jigsaw ma dla ciebie wiadomość IP: 89.124.204.* 12.10.08, 20:30
      Ale badziewie. Cala seria to dno, poczawszy od jedynki.l
    • Gość: davster78 Re: Jigsaw ma dla ciebie wiadomość IP: *.rcp.com.hk 13.10.08, 05:11
      "... w celu wyeliminowania wszystkich przegranych dla siebie zakończeń..." - czy to naprawde jest po polsku? Co to znaczy dokladnie -bo ja nie rozumiem. Autorze newsa, to doslowne tlumaczenie komputerowe z "eliminate all loose ends", ale po polsku to chyba powinno brzmiec po prostu - "wyrusza na polowanie, w celu zatarcie sladow". Gdyby redakcja chciala skorzystac z uslug tlumacza-hobbysty - polecam sie :)
      Davster
    • Gość: Mozz Re: Jigsaw ma dla ciebie wiadomość IP: *.hvc.res.rr.com 13.10.08, 06:25
      Pozornie masz racje Davster, z tym że komputer nie mógł przeczytać loose jako "przegrany"; wydaje mi się że tutaj mamy doczynienia z kimś kto zrobił część tłumaczenia ze słownikiem w rękach, a część z głowy, myląc loose z lose.
    • Gość: davster78 Re: Jigsaw ma dla ciebie wiadomość IP: *.rcp.com.hk 13.10.08, 08:57
      Rzeczywiscie Mozz -, moj blad, bije sie w piers. Oczywiscie loose - luzny, lose - przegrany. A tekst artykulu nadal nie zostal poprawiony.
    • Gość: Gość Re: Jigsaw ma dla ciebie wiadomość IP: *.nordeabank.pl 13.10.08, 09:38
      Mozz, davster78 ma zupełną rację. To jest angielski idiom "to eliminate loose ends" (tak jakby powtykać w spodnie wystającą koszulę - pozamykać wszystkie sprawy). Sama gramatyka wskazuje, że przed rzeczownikiem powinien stać przymiotnik "loose" a nie czasownik "lose". I davster78 w 100% trafił jeśli chodzi o znaczenie. Jeśli dobrze pamiętam, to takie samo zdanie padło w "Dexterze" albo "No country for Old Men"
    • mallui Re: Jigsaw ma dla ciebie wiadomość 24.10.08, 10:08
      redakcja kaja się, poprawia tłumaczenie i obiecuje, że będzie więcej uważać na przyszłość!
    • Gość: hihiho Re: Jigsaw ma dla ciebie wiadomość IP: *.osiedle.net.pl 16.11.08, 15:09
      film niezly obejrzalem go juz 2 razy xd, mój nowy ulubiony film ;d;ddd
      a, i jak zrobic ten teksc od JigSaw'a ???
Inne wątki na temat:

Nie masz jeszcze konta? Zarejestruj się


Nakarm Pajacyka