mario147
05.06.04, 16:36
Witam,
Łaciny uczę się stosunkowo od niedawna. Spróbowałem przetłumaczyć tekst.
Niestety niektórch kwestii nie umiałem przetłumaczyć(oznaczone są
one "(...)"). Bardzo bym prosił o ewentualne poprawienie błędów i pomoc w
tłumaczeniu poniższego tekstu:
P
uer studiosus est et litteris operam dat. Magister, vir doctus, pueris de
amicitia sententias antiques explicat: Unus amicorum animus(est). Amicum
adiuva atque admone! Amici vestry, amici nostri sunt. Discipuli verba
magistri sui lbenter audiunt et de populorum antiquorum sapientia saepe cum
magistro suo disputant. Dicta poetarum Romanoum clara discipulos et
discipulas delectant et delectabunt.
Chłopiec jest studentem i poświęca się literaturze. Nauczyciel, mąż uczony,
wyjaśnia antyczne myśli o przyjaźni chłopcom i przestrzega: (…).Przyjaciel
wspiera i przestrzega. Przyjaciele wasi, przyjaciele nasi[Przyjaciele Wasi są
naszymi przyjaciółmi]. Uczniowie chętnie słuchają słowa swojego nauczyciela
i o ludach antycznych mądrości często z nauczycielem swoim dyskutują.
Powiedzenia poetów rzymskich cieszą i będą cieszyć uczniów i uczennice.
Magister librum novum habet. Magistro liver novus est. Liver magistri novus
mihi et amico meo placet. Tibi quoque multi libri sunt. Libros tuos
spectaturus te visitor. Etiam amici mei libros tuos spectaturi mecum veniunt.
Libros de Romae antuquae monumentis scriptos spectabimus. Puellae scholas
auditurae in aulam veniunt.
Nauczyciel ma nową książkę. Nauczycielowi jest nowa książka[Nauczyciel ma
nową książkę]. Nowa książka nauczyciela podoba mi się i mojemu przyjacielowi.
Tobie także liczne książki są[Ty też masz dużo książek]. (…) Także moi
przyjaciele przybyli ze mną twoje książki czytać. Książki o antycznych
rzymskich pomnikach pisarzy będą oglądane. Dziewczyny przybyły do Sali
słuchać wykładu.
Studiosi libros lecturi In biliotheca adsunt. Multi amici nostril in
bibliotheca desunt. Potestine Latine intellegere? Scientia linguae Latinae
vobis proderit. Poteritis non solum sententias Latinas saepe usitatas sed
entiam vocabula e lingua Latina deducta intelligere.
Studenci wypożyczyli książki z biblioteki. Liczni przyjaciele nasi byli w
bibliotece. (…)(…)Nie tylko myśli łacińskie często używane, lecz także słowa
z języka łacińskiego (…)
Non solum multa vocabula Europaearum linguarum e lingua Latina sunt deducta
sed entiam multa dicta et proverbia Latina Europae populis nota sunt, exempli
gratia: bonum publicum, pro publico bono. Ad multos annos! Plurimos annos!
Curriculum vitae. A.D.(Anno Domini). Deus ex machine. D.O.M.(Deo Optimo
Maximo). Ante Christum natum(a.Ch.n.). Post Christum natum(p.Ch.n.),
criterium, colloquium, stipendium, genius loci, locus citatus – loco citato
(l.c.), meritum, gremium, in gremio et cetera.
Nie tylko liczne słowa europejskie z języka łacińskiego są wyprowadzone, lecz
także liczne powiedzenia i przysłowia(…) przykłady podziękowania: dobro
publiczne, zamiast publicznym dobrze. Do licznego roku! Bardzo licznego roku!
Przebieg życia. W roku pańskim. Bóg z maszyną. Bogu Najlepszemu. Przed
narodzeniem Chrystusa. Po narodzeniu Chrystusa, kryterium, rozmowa,
stypendium, geniusz miejsca, miejsce cytowany, miejsca cytowania, sedno
sprawy, zespół ludzi, w zespole ludzi i tak dalej.