Forum Kuchnia Wino
ZMIEŃ
    Dodaj do ulubionych

    prośba językowa

    17.12.04, 10:59
    czy ktoś może wie jak jest po angielsku "moszcz"? bardzo potrzebuję do
    tłumaczenia tekstu całkowicie nie-winiarskiego (bo o rakiji).
    Obserwuj wątek
      • marghot Re: prośba językowa 17.12.04, 11:15
        moszcz z winogron=stum
        • winoman Re: prośba językowa 17.12.04, 11:39
          > moszcz z winogron=stum

          Bardzo przepraszam, ale w żadnej książce winiarskiej nie znalazłem słowa "stum".
          Przejrzałem kilka, zarówno brytyjskich jak i amerykańsko-kanadyjskich i
          wszędzie jest "must". Również w słownikach, za wyjątkiem starego
          Stanisławskiego, jest tylko "must".

          Pozdrawiam!
          • Gość: docg dylemat językowy IP: 212.160.147.* 17.12.04, 11:49
            Wprawdzie widziałem parę razy słowo "must", ale np. Tom Cannavan w opisie
            procesu produkcji wina używa po prostu słowa "juice", czyli sok. Właściwie co
            to jest moszcz? Jeśli po wyciśnięciu owoców powstaje sok, który po rozpoczęciu
            fermentacji staje się winem, to gdzie jest miejsce na moszcz, i czym on ma się
            różnić od soku?
            pozdrawiam
            • winoman Re: dylemat językowy 17.12.04, 12:46
              > Właściwie co
              > to jest moszcz? Jeśli po wyciśnięciu owoców powstaje sok, który po rozpoczęciu
              > fermentacji staje się winem, to gdzie jest miejsce na moszcz, i czym on ma się
              > różnić od soku?

              To jest chyba tak: sok ciemnych winogron jest na ogół jasny, ale moszcz już nie,
              moszcz powstaje podczas maceracji, składa się z soku i rozpuszczonych w nim
              substancji pochodzących ze skórki, pestek, szypułek itp. Tym niemniej oba słowa
              są używane zamiennie.

              Pozdrawiam!
              • Gość: docg dylemat produkcyjny IP: 212.160.147.* 17.12.04, 12:55
                Tom Cannavan napisał tak (o produkcji czerwonego wina):
                The grapes are crushed, but a proportion of the stalks may be left in place.
                The resulting mash is run straight into the fermentation tank without pressing.
                Unlike white wine, the skins are part of the fermentation.
                ... z czego wynika, że w procesie produkcji czerwonego wina nie ma samoistnego
                bytu o nazwie moszcz czy sok, tylko pulpa z rozgniecionych owoców (mash), z
                której po fermentacji otrzymuje się wino (free run i press).
                pozdrawiam
                • winoman Re: dylemat produkcyjny 17.12.04, 13:07
                  Ale np. w angielskim przekłądzie książki Peynauda "Knowing and making wine"
                  fermentuje "must", nie "mash" (zresztą tego ostatniego nie ma nawet w indeksie,
                  pierwsze jest). Wyczerpującą odpowiedź na te pytania zawiera "The Oxford Wine
                  Companion" (red. Jancis Robinson):


                  Must is the name used by wine-makers for a thick liquid that is neither grape
                  juice nor wine but the intermediate, a mixture of grape juice, stem fragments,
                  grape skins, seeds, and pulp that comes from the crusher-destemmer that smashes
                  grapes at the start of the wine-making process. The French equivalent is moût,
                  the Italian and Spanish is mosto, and the German is Most, but the word 'must'
                  has been used in English for at least 1,000 years with several small nuances of
                  specific meaning. All refer to the mixture of crushed, chopped, or smashed fruit
                  being prepared for, or undergoing, fermentation.

                  Professor A. Dinsmoor Webb
                  • Gość: docg i wszystko jasne (n/txt) IP: 212.160.147.* 17.12.04, 13:17
      • marghot Re: prośba językowa 17.12.04, 11:16
        a moszcz nie z winogron must
      • Gość: willycoyote Must lub wine must IP: *.neoplus.adsl.tpnet.pl 17.12.04, 11:54
        w webie sa przynajmniej 2.000 stron np. tak jak:

        The 2003 Guidebook: A brief glossary of tasting terms:
        process by which acid substances are added to the wine. Acidity: indicates the
        total amount of ... added to the "must" to obtain a ...

        Lineavino - wine and food:
        For sale to the public, the wine must have the following characteristics: ...

        Vino Nobile di Montepulciano - news events by Consorzio del Vino Nobile di:
        ... storing, and compulsory ageing of the wines "must" take place within the
        territory of the ...

        marketgl.com e-mall. Tourism in Trentin, shopping online: Italian wines,
        French:
        ... Vineyard is cultivated with arbour rows way, the main wine produced is
        Teroldego ... Quality of wine "must" be attribute ...

        G R E C O store - volumetric rotary pumps:
        ... with different viscosity and without emulsifier (wine, "must", "must" and
        stemmed "must", beer, fruit pulp ...

        Signorini - Fattoria di Pancole: Wines:
        ... This white wine is produced with choice grapes obtained exclusively from
        Vernaccia vines. The finest "must" obtained from ... is the first ...

      • kragmel ładnie dziękuję :) 17.12.04, 12:05
        mój problem z guglaniem w tym temacie polega na tym, że nie wiedziałabym, że
        się słowo już znalazło ;)
      • Gość: karol w. mosto per vino, juice for wine IP: 142.106.113.* 17.12.04, 22:05
        to sa tablice jakie widze we wrzesniu i pazdzierniku przed sklepami gdzie mozna
        ten moszcz kupic. nie nalezy sie zbyt wiele spodziewac po sklepikarzach, w
        wiekszosci wlochach, ale technicznie to w angielskim "must".

        "musty" zreszta to taki piwniczny zapach, np. starych ziemniakow.
    Inne wątki na temat:

    Nie masz jeszcze konta? Zarejestruj się


    Nakarm Pajacyka