herr7 29.07.09, 10:58 Mam pytanie, czy po polsku można używać wikariancja w odniesieniu do słowa vicariance? Odpowiedz Link Zgłoś Obserwuj wątek Podgląd Opublikuj
petrucchio Re: vicariance - polskie określenie? 29.07.09, 11:19 herr7 napisał: > Mam pytanie, czy po polsku można używać wikariancja w odniesieniu do słowa > vicariance? W praktyce owszem, czasem już się używa (sądząc z wyników sondy googlowej Odpowiedz Link Zgłoś
herr7 dzieki! 29.07.09, 11:36 A jakiego określenia byś użył, żeby "puryści" językowi nie cmokali? Mój problem polega na tym, że znam jedynie anglojęzyczną literaturę na ten temat. Odpowiedz Link Zgłoś
petrucchio Re: dzieki! 29.07.09, 14:15 herr7 napisał: > A jakiego określenia byś użył, żeby "puryści" językowi nie cmokali? Mój problem > polega na tym, że znam jedynie anglojęzyczną literaturę na ten temat. Czy ja wiem? To zależy od kontekstu. Specjacja allopatryczna? Izolacja (bio)geograficzna? Jeśli precyzyjny termin naukowy jest potrzebny, to się go zapożycza i już, a puryści mogą... tego... cmoknąć. Odpowiedz Link Zgłoś
herr7 jeszcze raz dziękuję! 29.07.09, 18:45 Jakoś sobie poradzę. Chciałem się upewnić, czy nie ma jakiegoś polskiego słowa odnoszącego się bezpośrednio do wikariancji. Wygląda na to, że nie ma. Polski jest językiem opisowym, będę więc "opisywał". Odpowiedz Link Zgłoś
herr7 Long distance dispersal? 02.09.09, 17:43 Czy po polsku mogę używać po prostu migracja, czy też rozprzestrzenianie się na duże odległości, a może po prosty dyspersja? Odpowiedz Link Zgłoś