okin-awa 12.12.08, 10:12 Jak odmieniać imię i nazwisko Teilhard de Chardin? Odpowiedz Link Zgłoś Obserwuj wątek Podgląd Opublikuj
kornel-1 Re: Chardin 12.12.08, 10:30 Teilhard jak Bernard, Chardin jak Cardin www.sjp.pl/co/Cardink. Odpowiedz Link Zgłoś
horpyna4 Re: Chardin 12.12.08, 10:46 Wydaje mi się, że tego, co jest po 'de', odmieniać nie należy. Ale może się mylę, nie jestem specjalistką językową. Odpowiedz Link Zgłoś
kornel-1 Re: Chardin 12.12.08, 13:22 horpyna4 napisała: > Wydaje mi się, że tego, co jest po 'de', odmieniać nie należy. Ale > może się mylę, nie jestem specjalistką językową. Jeżdżąc po rondzie de Gaulle'a można dojść do innego wniosku... k. Odpowiedz Link Zgłoś
migni Re: Chardin 12.12.08, 16:10 Proponuję wzorować się na "Wielkim słowniku poprawnej polszczyzny PWN" z 2004 r. (red. prof. Andrzej Markowski): Teilhard de Chardin [wym. Tejar de Szardę a. Szarden] (...) - DB. Teilharda de Chardin [wym. Tejarda de Szardę a. Szarden], Ms. Teilhardzie de Chardin. A zatem "de Chardin" pozostaje jednak nieodmienne, podobnie jak "de Courtenay" w przypadku językoznawcy Baudouina de Courtenay. Mimo że "Honoré de Balzaca" czy "Charles'a de Gaulle'a". Oczywiście, gdyby bohaterem pytania był "Teilhard Chardin", to odmienianie nazwiska byłoby godne polecenia. "De" czyni różnicę... Odpowiedz Link Zgłoś
kornel-1 Re: Chardin 12.12.08, 17:26 migni napisał: > A zatem "de Chardin" pozostaje jednak nieodmienne, podobnie jak > "de Courtenay" w przypadku językoznawcy Baudouina de Courtenay Więcej na ten temat: poradnia.pwn.pl/lista.php?id=830 k. Odpowiedz Link Zgłoś
horpyna4 Re: Chardin 14.12.08, 12:04 No właśnie, "de Chardin" już jest dopełniaczem, nie ma więc jak go odmieniać. To tak, jak "Jan z Kolna". Odmienia się tylko Jana. Odpowiedz Link Zgłoś
deerzet Re: Jan Kolniański 14.12.08, 22:18 Nie przesadzajmy z tymi zakazami odmieniania... W Polsce geneza nazwisk dowodzi, że jest u nas z tą tradycją inaczej. Jan Zamośćski Teilhard Szardeński Baudouin Kurtenajski Honoriusz Balzakański Karol Golański Marie Kiriańska ze Sclodovskich Migni Forumiański Wilhelm Szekspiriański Oj, a my nadal papugą narodów... Odpowiedz Link Zgłoś
horpyna4 Re: Jan Kolniański 15.12.08, 10:09 No to jeszcze Godfryd Bulioński. Chociaż apetyczniej byłoby może Godfryd z Bulionu... Odpowiedz Link Zgłoś
efedra Re: Jan Kolniański 15.12.08, 18:32 deerzet napisał: > Wilhelm Szekspiriański Chodzi tu o brata Williama? Odpowiedz Link Zgłoś
deerzet Re: bratr skryby z teatrum 15.12.08, 21:14 Nie znam polskiego odpowiednika williamowskiego imienia, Szanowna {Efedro}. Pofolgowałem tedy fantazji... ;) Odpowiedz Link Zgłoś
bag_of_bones Re: bratr skryby z teatrum 15.12.08, 22:32 deerzet napisał: > Pofolgowałem tedy fantazji... Gratuluję trafności fantazjowania www.behindthename.com/name/william Odpowiedz Link Zgłoś
efedra Re: bratr skryby z teatrum 16.12.08, 15:17 deerzet napisał: > Nie znam polskiego odpowiednika williamowskiego imienia, Szanowna > {Efedro}. > Pofolgowałem tedy fantazji... Prawdę mówiąc, mnie się z polszczyzną bardziej William kojarzy, niż czysto germański Wilhelm. To pewnie przez niejakiego Horzycę, który choć naprawdę Wilam, często Wiliamem jest nazywany, nawet przez całkiem szacowne źródła. Notabene - on był oryginalnie Wilhelm, imię zostało spolszczone na Wilam. Pozdrowienia, s.e. (szanowna efedra) Odpowiedz Link Zgłoś