Dodaj do ulubionych

ludzie dobrej woli... =D

16.03.06, 20:35
...bardzo prosze o przetlumaczenie textu Mustafy bo nie moglam nigdzie
tlumaczen znalezc =P z gory bardzo dziekuje i pozdrawiam =*********

1. "Isyankar"

Istersen daglar daglar
yerinden oynar oynar
sabirsiz kalbim bir tek
askina isyankar

korkma yaklas
hislerinle
sanki bir adim attigini
bilmez mi gönül
gecer mi ömür


2. "Aska yürek gerek"

Anaveis foties
Anaveis ke ola to kes
Ke apo opon peraseis
Kadeis katastrofes
Anaveis foties
anaveis ke ola to kes
Ke piso sou afineis
Pilgomenes kardies

Aska yürek gerek anlasana
Her defa yaniyorum ama gitmeliyim
Yarani sarip acini dindiremem bak
Bana ben acinin ta kendisiyim

Kac kere kirik hayallerin pesine düstüm ben
Kac kere bile bile yenik savasa girdim ben
Korkma cok sürmez
Ask bu öldürmez
Kimseler duymaz
Yinede agla istersen care olmaz

Aska yürek gerek anlasana
Her defa yaniyorum ama gitmeliyim
Yarani sarip acini dindiremem bak
Bana ben acinin ta kendisiyim

Faras ta kala sou
ke ta mavra yialia sou
ke exo trigirnas

Poli goitia
Ke megali ebeiria panta kouvalas

Ke otan perpatas
Pali ta skorpas
Ke otan perpatas
Olous tous anastatonis ke

Anaveis foties
Anaveis ke ola to kes
Ke apo opon peraseis
Kadeis katastrofes
Anaveis foties
anaveis ke ola to kes
Ke piso sou afineis
Pilgomenes kardies
(orient mix)Anaveis foties
anaveis ke ola to kes
Englimata kaneis
Ke amarties polles

Aska yürek gerek anlasana
Her defa yaniyorum ama gitmeliyim
Yarani sarip acini dindiremem bak
Bana ben acinin ta kendisiyim

Ke otan perpatas
Ask bu öldürmez
Ke otan perpatas
yinede agla istersen care olmaz
Obserwuj wątek
    • zera5 Re: ludzie dobrej woli... =D 24.03.06, 20:36
      blagam...przetlumaczcie =>
    • kaneis Re: ludzie dobrej woli... =D 19.06.06, 21:17
      Drugi tekst jest częściowo po grecku. Wygląda to na prostą piosenkę o miłości,
      bardzo "ludową".
      Fragmenty, które rozumiem są poniżej. Nie wysilałem sięna stylistyczne
      tłumaczenie. Można to zapewne powiedzieć "bardziej po polsku".

      > ...bardzo prosze o przetlumaczenie textu Mustafy bo nie moglam nigdzie
      > tlumaczen znalezc =P z gory bardzo dziekuje i pozdrawiam =*********
      >
      >
      > 2. "Aska yürek gerek"
      >
      > Anaveis foties
      Rozlapasz pożary (albo ogień - l.mn.)
      > Anaveis ke ola to kes
      Rozpalasz i wszystko palisz
      > Ke apo opon peraseis
      I gdziekolwiek przechodzisz [tu są błędy w tym greckim]
      > Kadeis katastrofes
      robisz katastrofy [lepiej brzmi "zostawiasz zgliszcza", zamiast kadeis ma być
      kaneis]
      > Anaveis foties
      Rozlapasz pożary (albo ogień - l.mn.)
      > anaveis ke ola to kes
      Rozpalasz i wszystko palisz
      > Ke piso sou afineis
      I za sobą zostawiasz
      > Pilgomenes kardies
      Zranione serca
      >
      > Aska yürek gerek anlasana
      > Her defa yaniyorum ama gitmeliyim
      > Yarani sarip acini dindiremem bak
      > Bana ben acinin ta kendisiyim
      >
      > Kac kere kirik hayallerin pesine düstüm ben
      > Kac kere bile bile yenik savasa girdim ben
      > Korkma cok sürmez
      > Ask bu öldürmez
      > Kimseler duymaz
      > Yinede agla istersen care olmaz
      >
      > Aska yürek gerek anlasana
      > Her defa yaniyorum ama gitmeliyim
      > Yarani sarip acini dindiremem bak
      > Bana ben acinin ta kendisiyim
      >
      > Faras ta kala sou
      Stroisz się [foras zamiast faras]
      > ke ta mavra yialia sou
      i zakładasz czarne okulary
      > ke exo trigirnas
      i wychodzisz
      >
      > Poli goitia
      Wiele czaru
      > Ke megali ebeiria panta kouvalas
      I wielkie doświadeczenie masz
      >
      > Ke otan perpatas
      I gdy idziesz
      > Pali ta skorpas
      znów ich [??? zaczepiasz ???]
      > Ke otan perpatas
      I gdy idziesz
      > Olous tous anastatonis ke
      Wszystkich ich wytrącasz z równowagi
      >
      > Anaveis foties
      > Anaveis ke ola to kes
      > Ke apo opon peraseis
      > Kadeis katastrofes
      > Anaveis foties
      > anaveis ke ola to kes
      > Ke piso sou afineis
      > Pilgomenes kardies
      > (orient mix)Anaveis foties
      > anaveis ke ola to kes
      > Englimata kaneis
      To zbrodnia co robisz
      > Ke amarties polles
      i wielki grzech
      >
      > Aska yürek gerek anlasana
      > Her defa yaniyorum ama gitmeliyim
      > Yarani sarip acini dindiremem bak
      > Bana ben acinin ta kendisiyim
      >
      > Ke otan perpatas
      > Ask bu öldürmez
      > Ke otan perpatas
      > yinede agla istersen care olmaz
    • musiatko19 Elo 19.06.06, 21:54
      Prosze przetlumaczcie mi tekst TESEKKURLER ETKILENDIM EN KISA ZAMANDA
      GORUSECEGIZ Buziaki

Nie masz jeszcze konta? Zarejestruj się


Nakarm Pajacyka