Dodaj do ulubionych

bardzo mi zależy na tłumaczeniu...

27.01.08, 16:32
wiem, jest niedziela po południe ale bardzo mi zależy, żeby możliwie szybko
dowiedzieć się co to znaczy, z góry dziękuję
ASKIM MURADIMSIN ISMIM SOY ADIMSIN and pleasee undarstand me ok sen nekadar
uzakta olursan askımm benım askımm okadar buyuyorr 1 gun goremesem ben senıı
ozluyorumm askımm vee cokkkkkkkk özluyorumm ve senınle uyuyorum sneınle
kalkıyorum ama askımm bu gercekten bır yandan acı bır yandan gusel sana bır
gercek soylıyeyım mıı sensız olamıyorum sen benım kolum kanatımsın sensız
olamıyorum askım kararımsınn benımm gulumsevgılım hayatımsınn eskısı gıbı
degılım askım tukendı delılıgım butun kabahat benım kendıme kızıyorum sensız
bu hayatın anlamı yokmus hep valla hem yemın ederım sensız olaMIYORUM ASKIM
MURADIMSIN ISMIM SOY ADIMSIN LABİM
SEN BENIM KADERIM WAZGECILMEZIMSIN KADINIM



Obserwuj wątek
    • amw77 Re: bardzo mi zależy na tłumaczeniu... 27.01.08, 16:37
      Widze, ze dosc czesto zwracasz sie z prosba o tlumaczenia tu na
      forum wiec pozwole sobie zapytac, w jakim jezyku Ty i Twoj chlopak
      badz narzeczony sie porozumiewacie??? Czy jest to inny jezyk poza
      tureckim i polskim????? Bo jesli nie to gratuluje determinacji w
      probie porozumiewania sie;)..
      • jolasz3 Re: do amw77 27.01.08, 16:50
        a ja pozwolę się zapytać dlaczego to Cię interesuje? akurat nie Ty mi
        tłumaczysz.... dość często to chyba pojęcie względne, czasem nie pisze nic cały
        miesiąc....ostatnio zdarzyło się częściej, ponieważ mój chłopak czasem zostawia
        mi coś "specjalnego" w mailu właśnie w języku tureckim. Jeżeli nie byłoby
        takiego forum , porozumiewalibyśmy się tylko po angielsku. Aby zaspokoić Twoją
        ciekawość, czasem ja mu piszę tylko po polsku a on stara się zdobyć dla siebie
        tłumaczenie tego. Czy ta odpowiedź Cię satysfakcjonuje i wyjaśnia Twoje
        wątpliwości ? pozdrawiam
        • amw77 Re: do amw77 27.01.08, 17:23
          I po co te nerwy??? Chyba nie nadepnelam na czuly punkt?? Zapytalam
          z czystej ciekawosci i w moim pytaniu nie bylo nic co moglo
          spowodowac taka, a nie inna reakcje. Zycze powodzenia i mam
          nadzieje, ze znajdzie sie ktos kto przetlumaczy Ci teksty za darmo
          (bo sa one dosc dlugie;)).
          ps. Napisalam "za darmo" bo spotkalam sie juz z sytuacja, gdzie
          tlumaczenie zaoferowano w zamian za oplate, ale moze Ty masz wiecej
          szczescia. Pozdrawiam serdecznie, Ania
          • jolasz3 Re: do amw77 27.01.08, 18:08
            nerwy dlatego , że zawsze znajdą się osoby które o to pytają a przecież po to
            jest to forum i to chyba naturalne, że kiedy rozmawiamy na msn-ie to nie w
            języku tureckim czy polskim, tylko w innym
            a czasem niektóre uczucia i emocje najlepiej wyraża się w języku ojczystym
            a poza tym na marginesie...mnie akurat nie interesuje dlaczego ludzie proszą o
            przetłumaczenie....
            i mam szczęście- tłumaczą za darmo
            pozdrawiam jola

      • amw77 Re: bardzo mi zależy na tłumaczeniu... 27.01.08, 22:20
        Mnie rowniez nie interesuje czemu ludzie (w tym i Ty) prosza o
        tlumaczenia. Pytalam tylko czy komunikujecie sie w innym poza
        tureckim i polskim jezykiem, a to juz zasadnicza roznica.
        Zauwazylam, ze czestotliwosc z jaka zwracasz sie o tlumaczenia na
        tle innych osob jest wieksza (i na tym forum i na forum z
        tlumaczeniami), stad przypuszczenia ze jezykami, ktorych uzywacie
        jest polski i turecki. Zapytalam z czystej ciekawosci i teraz juz
        wiem, ze rozmawiacie po angielsku. Faktem tez jest, ze biegla
        znajomosc np. angielskiego powoduje, ze ta komunikacja jest bardzo
        ulatwiona, a tym samym obie strony rozumieja sie bez
        problemu...prosby wiec o tlumaczenia w takich przypadkach sa znikome
        albo zadne;)
        • jolasz3 do amw77 28.01.08, 06:05
          nie mówię może super biegle po angielsku ale to chyba nie przestępstwo, człowiek
          się całe życie uczy prawda?
          biegle mówię po włosku i wykorzystuję tę umiejętność tłumacząc ludziom na forum
          z włoskiego- niestety nie poznałam Włocha , tylko Turka, więc muszę od czasu do
          czasu prosić innych, którzy nauczyli się tureckiego, o tłumaczenie. Nie
          zauważyłam aby te osoby, które tłumaczą robiły z tego problem...a w sumie tylko
          one mogły by mieć pretensje do mnie , że robię to często (albo bardzo często) .
          Jeśli chodzi o Ciebie to nie zauważyłam abyś tłumaczyła.....pozdrawiam
          • amw77 Re: do amw77 28.01.08, 21:50
            Hmmm...mowie "tylko" biegle w dwoch jezykach (niestety nie po
            turecku) dlatego nie tlumacze tego jezyka, no i coz...nie musze sie
            dowartosciowywac komunikujac wszem i wobec (jak zrobilas to wyzej
            Ty), ze m.in. z tlumaczen zyje;)

Nie masz jeszcze konta? Zarejestruj się


Nakarm Pajacyka