Dodaj do ulubionych

napisy.org

17.05.07, 12:13
Slyszeliście już? Zmknięto serwis www.napisy.org. :) I co teraz z
tłumaczeniami filmów?
www.dobreprogramy.pl/index.php?dz=15&n=6587
Obserwuj wątek
    • aniuta75 Re: napisy.org 17.05.07, 12:15
      Mam nadzieję, że Hataka nie zamkną.
      Strach się bać - co się w tym kraju wyprawia :/.
    • cocolatka Re: napisy.org 17.05.07, 13:21
      Nie wiejm czy dobrze kojarzę, ale chyba była juz kiedys podobna sytuacja.
      • kris.m Re: napisy.org 17.05.07, 13:38
        ale wtedy nie było aresztowań:)
        • winnix Re: napisy.org 17.05.07, 13:56

          > ale wtedy nie było aresztowań:)

          I ponownie, nie wiem co w tym śmiesznego. Popier...ło kogoś ostro w tym kraju,
          a wy się cieszycie?
    • winnix Re: napisy.org 17.05.07, 13:55
      > Slyszeliście już? Zmknięto serwis www.napisy.org. :)

      Tylko nie wiem co w tym takiego zabawnego zważywszy, że aresztowali
      administratora i tłumaczy.
    • lady_sza Re: napisy.org 17.05.07, 16:41
      mam nadzieję, że nasz galaxian jest bezpieczny:)
      • luczijka Re: napisy.org 17.05.07, 17:06
        lady_sza napisała:

        > mam nadzieję, że nasz galaxian jest bezpieczny:)

        Nie Galaxian, tylko Quentiin <hihihi>. I tak - jest na razie bezpieczny :D
        Miejmy nadzieję, że tak pozostanie!!! :)))
        • quentiin Re: napisy.org 17.05.07, 17:52
          Nie Quentiin tylko Quentin :) Co ja poradzę, że login z jednym "i" był już zajęty :)
          • luczijka A to przepraszam :D 17.05.07, 18:21
            Teraz sobie zapamiętam raz na zawsze :D Quentin przez jedno "i" :DDD
        • moonflower2 Re: Zamiast lamentować!!!! 17.05.07, 17:58
          Zamiast lamentować zróbny coś dla naszych przyjaciół!!!!
          Prosze czytać dalej
          Blisko rok temu Jakub Duszyński(dyrektor artystyczny Gutek Film) przytoczył
          opinie prawną przedstawioną przez współpracującą z tą firmą kancelarią prawną,
          że cyt "Zatem: przetłumaczenie dialogów na język polski nie jest karalne,
          jednak rozpowszechnianie tego tłumaczenia może być traktowane jako naruszenie
          praw twórców filmu i ewentualnie dystrybutora".
          W takim przypadku (to juz moje roważania) można założyć, że czyn taki ma
          znamiona określone w definicji przestępstwa z art. art. 115 par. 2 ustawy prawo
          autorskie. Tekst normatywny tego artykułu jest następujący cyt."
          Art. 115. 1. Kto przywłaszcza sobie autorstwo albo wprowadza w błąd co do
          autorstwa całości lub części cudzego utworu albo artystycznego wykonania,
          podlega grzywnie, karze ograniczenia wolności albo pozbawienia wolności do lat
          3.
          2. Tej samej karze podlega, kto rozpowszechnia bez podania nazwiska lub
          pseudonimu twórcy cudzy utwór w wersji oryginalnej albo w postaci opracowania,
          artystyczne wykonanie albo publicznie zniekształca taki utwór, artystyczne
          wykonanie, fonogram, wideogram lub nadanie.
          3. Kto w celu osiągnięcia korzyści majątkowej w inny sposób niż określony w
          ust. 1 lub 2 narusza cudze prawa autorskie lub prawa pokrewne określone w art.
          16, art. 17, art. 18, art. 19 ust. 1 lub 2, art. 20 ust. 1-4, art. 40 ust. 1
          lub 2, art. 86, art. 94 ust. 4 i art. 97,
          podlega grzywnie, karze ograniczenia wolności albo pozbawienia wolności do roku.

          Otóż organizacje, które zajmują się ochroną praw autorskich w Polsce przyjmują
          taka interpretację
          par. 2 art. 115 ustawy autorskiej, przy której czyn polegający na
          rozpowszechnianiu tłumaczeń utweorów podlegających ochronie prawa autorskiego,
          nawet przy założeniu, że tłumaczeń dokonało się w oparciu o uwór uzyskany
          legalnie jest przestępstwm zagrożonym karą do 3 lat pozbawienia wolności. Ja
          stoje w opozxycji do takiej interpretacji cytowanego artykułu i uważam, że
          jeżeli przyjąć taką interpretacje to przepis Par. 2 art. 115 jest niezgodny z
          zasadą proporcjonalności wyrażoną w konstytucji RP.
          Zamiast więc lamentować powinniśmy przede wszystkim
          a)pokusić się o petycje z podpisami poparcia dla Naszych przyjacół-myśle, że
          podpisów nie zabraknie
          b)zrobić wszystko, żeby mieli zapewnioną pomoc prawną (możliwa jest nawet
          zbiórka funduszy)
          c)i następnie pomyśleć o skardze do TK.

          • michalklim Re: Zamiast lamentować!!!! 18.05.07, 04:44
            First of all. NIKT nikogo nie aresztowal ! Nie ma ku temu przeslanek a przede
            wszystkim z tego co podaly media ZADNEJ z tych osob nie przedstawiono zarzutuw.
            Wiec jak mozna kogokolwiek aresztowac ???
            Dziennikarze myla notorycznie pojecie "Zatrzymania" i "Aresztu". Zatrzymac
            mozna kazdego nawet na ulicy jesli tylko istnieje "uzasadnione podejrzenie
            popelnienia czynu zabronionego". Czyli w praktyce zawsze mozna sie z tego
            wytlumaczyc (donos, wskazanie itp). Osoby z napisy.org zostaly zatrzymane, a
            nstepnie zwolniono ich do domu, no i przeszukano ich mieszkania wiec jeszcze
            nic wielkiego sie nie stalo. Oczywiscie to co ich spotkalo to nic przyjemnego
            ale tragedii nie ma co robic.
        • lady_sza Re: napisy.org 18.05.07, 13:52
          oczywiście, że chodziło mi o Quentiina:) taka babska roztrzepaność:)
          pozdrawiam
          • galaxian1 Re: napisy.org 18.05.07, 16:50
            :)

            Tłumaczenie napisów nie jest zabronione wyrokiem Sądu Najwyższego:
            Sąd Najwyższy: Wyrok z dnia 23 stycznia 2003 r., II CKN 1399/00
            Dokonanie tłumaczenia warstwy słownej utworu audiowizualnego nie stanowi jego
            opracowania jako całości. A więc można je rozpowszechniać bez zgody producenta,
            bo właścicielem praw autorskich jest tłumacz.

            prawo.money.pl/orzecznictwo/sad-najwyzszy/wyrok;sn;izba;cywilna,ic,ii,ckn,1399,00,5568,orzeczenie.html?
            szukaj=opracowanie+film
            • szmegesz Re: napisy.org 18.05.07, 19:40
              Ale sęk tkwi w tym, że nie można tych tłumaczeń rozpowszechniać, a ta strona to
              robiła.Możesz sobie tłumaczyć, ale tylko dla użytku własnego.
              • galaxian1 Re: napisy.org 18.05.07, 20:49
                Akurat ja niczego nie tlumacze :)
                • przypadkowadziewczyna Pytanie... 18.05.07, 23:58
                  skąd teraz brać napisy do lostów, heroes i ugly betty? pomocy:(
                  • magda.evie.zoe Re: Pytanie... 19.05.07, 00:50
                    chyba musisz poprosić o nie Michaela Scofielda ;-)

                    a w ogóle, nie wydaje Ci się, że to trochę niestosowne pytanie?

Nie masz jeszcze konta? Zarejestruj się


Nakarm Pajacyka