Dodaj do ulubionych

tłumaczonka

04.09.06, 14:42
Kiedyś się parałem tłumaczeniem lyricsów kawałka "Fruhagen" zespołu Folk Og
Rovere. tak. jestem z tego dumny!! ;))


Vil du vere med og sjå på dei andre | wilk machał ogonem do Andrzeja
Seinare, så kan vi sjå på kvarandre | powiedz nareszcie, czy na kanwie widzeń
widziałeś skwarki Andrzej..
Mmm
Vil du vere med og sjå på dei andre | wilk machał ogonem do Andrzeja
Seinare, så kan vi sjå på kvarandre | powiedz nareszcie, czy na kanwie widzeń
widziałeś skwarki Andrzej..
(na to Andrzej:
Mmm Mmm mmm mmm
Mmm Mmm mmm mmm)

Kvar skal vi gå | Skwarki skalne, figa,
kva skal vi gjere etterpå | niby skalne nogi, ich eter...
Det er ikkje til å misforstå | To takie niesforne
Ikkje til å motta | to takie potworne
Kanskje som cancer | Koń je trochę raka
Panservern-seanser | pan służy - sensuje
Ikkje bli ber0rt og ikkje bli forført | Taki obły beret lub takie obłe cztery
widelce

Vil du vere med | wilk machał...

Snakker i gåter | Przekąska i gatki
På ein merkelig måte | na jednej markowej macie
Umerkelige måter | nie markowej macie
Uoppnåelige koder | UOP na linii koduje
Slår saman sine hovuder | z pomocą sinego odkurzacza
Deschiffererer koder | deszyfrant koduje:
Ikkje bli ber0rt og ikkje bli forført | "taki obły beret lub takie obłe
cztery widelce"

Vil du vere med | wilk machał...

Kva skjer | jaka skwarka?H
ar du funne ut meir | jakie to śmieszne i małe
Har du forstått, spott og spe | jakie to frustrujące, dół to czy góra?
Vil du vere med. | wilk machał ogonem (do Andrzeja)
Og sjå, og bli sett | czy to ja? czy błyszczące krzesło?
Eg veit at eg har rett | Jajko wie, w jajku serce jest
Ikkje bli ber0rt og ikkje bli forført | "Taki obły beret lub takie obłe
cztery widelce"

Vil du vere med og sjå på dei andre | wilk machał ogonem do Andrzeja
Seinare, så kan vi sjå på kvarandre | powiedz nareszcie, czy na kanwie widzeń
widziałeś skwarki Andrzej
Seinare | powiedz w końcu.
Obserwuj wątek
    • obly Re: tłumaczonka 04.09.06, 14:52
      zapomniałem przetłumaczyc band oraz tytoł kawałka

      "Fruhagen" zespołu Folk Og Rovere


      utwór: "Lotem do Hagi" zespołu "Fitelec czy rofer"
    • beatanu Re: tłumaczonka 04.09.06, 15:03
      obly napisał:

      > Kiedyś się parałem tłumaczeniem lyricsów kawałka "Fruhagen" zespołu Folk Og
      > Rovere. tak. jestem z tego dumny!! ;))

      :-D

      I masz powód do dumy jak najbardziej! Między innymi dlatego, żeś w niezłym
      towarzystwie:)
      W trakcie benefisu z okazji sześćdziesiątych urodzin Andersa Bodegårda
      (genialnego tłumacza na szwedzki nie tylko Szymborskiej) Adam Zagajewski
      wygłosił swoje tłumaczenie a la Obły przełożnego wcześniej przez Andersa
      wiersza Zagajewskiego, Adama zresztą. Tytułu nie pamiętam, śmiech okrutny na
      sali - owszem :)

Nie masz jeszcze konta? Zarejestruj się


Nakarm Pajacyka