Dodaj do ulubionych

Komunikaty w metrze

IP: *.neoplus.adsl.tpnet.pl 08.11.13, 15:34
Czy ZTM mógłby poprawić ten bełkot:
~"...convenient change to suburban i long-distance trates"
Po pierwsze trains a nie "trates" cokolwiek by to miało znaczyć, a po drugie to wcale nie convenient, bo konieczność wejścia po schodach na górę a potem zejścia na obszczany peron SKM raczej nie jest convenient.
Zmieńcie tego gościa i skróćcie te komunikaty, bo to pośmiewisko przed turystami.
Obserwuj wątek
    • Gość: albwu Re: Komunikaty w metrze IP: *.dynamic.chello.pl 08.11.13, 23:25
      ja słyszę TRAINS, a nie traites
    • jhbsk Re: Komunikaty w metrze 11.11.13, 18:23
      Zmień aparat słuchowy na lepszy.
    • blasphemy Re: Komunikaty w metrze 15.11.13, 15:20
      > Czy ZTM mógłby poprawić ten bełkot:
      > ~"...convenient change to suburban i long-distance trates

      Ty tam słyszysz 'i' po 'suburban'? No to nie dziwne, że słyszysz 'trates'. Rozumiem, że komunikat miałby być "inconvenient change via SKM platforms soaked in urine" , ale wtedy byłby jeszcze dłuższy.
      A ja bym zmienił 'change' na 'transfer', jakoś mi lepiej brzmi, choć 'change' nie jest oczywiście błędem.
      • Gość: nick Re: Komunikaty w metrze IP: *.dynamic.chello.pl 09.03.15, 20:59
        Przede wszystkim powinno być: "change for" a nie "change to" No i zdecydowanie lepiej brzmi "the next station is..." zamiast "next station is". Ktoś, kto ukłądał te komunikaty powinien posłuchać zapowiedzi w Metrze w Londynie.
        • repaj Re: Komunikaty w metrze 11.03.15, 21:24
          Tak się składa, że tam jest "next station: ...", a nie "next station is". Forma jest poprawna.
          A z convenient change mi ciężko powiedzieć, bo taka forma komunikatu jest chyba tylko u nas...
    • Gość: czarnykot Re: Komunikaty w metrze IP: *.neoplus.adsl.tpnet.pl 30.03.15, 16:52
      Ja z metra przesiadam się w autobus i moim zdaniem jest to równie dobra przesiadka co do pociągu. Do komunikatu można dodać jeszcze tramwaje.
      Ale ja słyszę trains, a nie coś dziwnego. Moim zdaniem problem jest z and, które brzmi jak et (z francuskiego, znaczy "i" oraz czyta się "e").

Nie masz jeszcze konta? Zarejestruj się


Nakarm Pajacyka