princessofbabylon 03.05.10, 13:31 Czy jest jakieś inne tłumaczenie oprócz "as it turned out"? Bardziej oficjalne? Czy mogę użyć tego w oficjalnej korespondencji, np w jakiejś skardze? Odpowiedz Link Zgłoś Obserwuj wątek Podgląd Opublikuj
jean.jacques Re: Jak się potem okazało... 03.05.10, 19:12 ...as I/we found out later on... Odpowiedz Link Zgłoś
bunkum Re: Jak się potem okazało... 04.05.10, 01:57 The aftereffect/result (of...) was... "As I/we have found out later on" is neither formal nor persuasive. "Later on" means "later": "on" contributes nothing. Odpowiedz Link Zgłoś
princessjobaggy Re: Jak się potem okazało... 04.05.10, 14:18 > ...as I/we found out later on... 'Later on' to sobie mozna uzywac w jezyku potocznym, ale nie w oficjalnym pisanym, np. wspomnianej przez autorke watku skardze. Odpowiedz Link Zgłoś
ampolion Re: Jak się potem okazało... 05.05.10, 09:46 Można posłużyć się słowem "effect", ale ostateczne sformułowanie zależy od kontekstu. Odpowiedz Link Zgłoś
karul As I have learned 05.05.10, 18:56 later, as I found out later, later/subsequently it emerged Odpowiedz Link Zgłoś