Dodaj do ulubionych

is it correct???

IP: 81.15.254.* 02.07.04, 20:43
I shall take into consideration the two divisions of synonyms provided
by /name/ and /name/.

I mean :can I say: the two divisions of synonyms?? or how can I express it in
other owrds, but retain the sense??

thank you
Obserwuj wątek
    • amused.to.death Re: is it correct??? 02.07.04, 20:55
      And what's the sense here? Are you sure you meant 'division'?
      • Gość: iza Re: is it correct??? IP: 81.15.254.* 02.07.04, 21:36
        what's your point???
        yes,I'm sure. I don't understand what's strange about the division of
        synonyms????????????
        • Gość: steph Re: is it correct??? IP: *.range217-44.btcentralplus.com 02.07.04, 22:27
          I'm with the amused.to.death on that one. Any particular reason why you insist
          on 'divisions'? Sounds somewhat ackward. Won't 'kinds, sorts, types' do?
          • Gość: ines Re: is it correct??? IP: *.acn.pl 02.07.04, 23:03
            I agree. `Division' sounds... Polish ;) I think it's better to use a linguistic
            term here which is `a differentiation of synonyms'.
        • amused.to.death Re: is it correct??? 02.07.04, 22:57
          but the/a division of synonymes and the two divisions of synonyms are a bit different, aren't they?
          • Gość: iza Re: is it correct??? IP: 81.15.254.* 02.07.04, 23:12
            first of all, 'division of synonyms' is taken from at least three linguistics
            books, so.........

            secondly, I asked if the expression 'the two divisions of synonyms' is correct
            as I want to present two different divisions of synonyms

            besides, 'kind/sort'... means something different than division.
            • Gość: ines Re: is it correct??? IP: *.acn.pl 02.07.04, 23:15
              Gość portalu: iza napisał(a):
              > as I want to present two different divisions of synonyms

              Semantic and stylistic?
            • amused.to.death Re: is it correct??? 02.07.04, 23:19
              > first of all, 'division of synonyms' is taken from at least three linguistics
              > books, so.........

              so what? I happened to come across a couple of linguistic books/articles which were sheer crap.

              Ines gave you the word which is often used in good linguistic books.
            • Gość: steph Re: is it correct??? IP: *.range217-44.btcentralplus.com 02.07.04, 23:23
              Well, if you sourced the terminology from some reputable books you needn't
              question its correctness.
              • cynik5 Say it in fornicating Polish 03.07.04, 01:58
                What in the world do you meanby "divisions"??
                • zegar4 Re: Say it in fornicating Polish 03.07.04, 02:42
                  look it up, boob.
    • zegar4 Re: is it correct??? 03.07.04, 02:41
      Gość portalu: iza napisał(a):

      > I shall take into consideration the two divisions of synonyms provided
      > by /name/ and /name/.
      >
      > I mean :can I say: the two divisions of synonyms?? or how can I express it in
      > other owrds, but retain the sense??
      >
      > thank you

      Nothing wrong with "divisions," as in "each of these classes is divided into
      nine divisions"

      or subsections, subdivisions, segments, categories, classes, groups, sets,
      batches, families...



      • amused.to.death Re: is it correct??? 03.07.04, 09:45
        > or subsections, subdivisions, segments, categories, classes, groups, sets,
        > batches, families...

        not OR, there are differences.
    • Gość: Tamtejszy Re: is it correct??? IP: *.proxy.aol.com 03.07.04, 03:49
      What are you translating??? Please, say it in Polish!!!
      • cynik5 Re: is it correct??? 03.07.04, 13:07
        Gość portalu: Tamtejszy napisał(a):

        > What are you translating??? Please, say it in Polish!!!

        Listen Tamtejszy, it is hopeless, those Pollacks do not know what they fight
        and argue about, but still do.
        I asked the same simple quetion:
        "Say it in fornicating Polish", do I need to translate it?
        • Gość: iza Re: is it correct??? IP: 81.15.254.* 03.07.04, 15:08
          czlowieku, wyluzuj troche!to,ze zadales pytanie nie oznacza,ze ja natychmiast
          na nie odpowiem,bo mam tak duzo czasu,ze siedze i nudze sie przed kompem!!o nic
          nie walcze tylko zadalam pytanie,a jak ci nie sie nie podoba to nie
          odpowiadaj,bo az zle sie robi jak czyta sie wypowiedzi takich osob!!!!!

          chodzi mi o podzial synonimow!!

          Those Pollacks?????????
          • cynik5 Re: is it correct??? 03.07.04, 17:03
            Gość portalu: iza napisał(a):

            > czlowieku, wyluzuj troche!to,ze zadales pytanie nie oznacza,ze ja natychmiast
            > na nie odpowiem,bo mam tak duzo czasu,ze siedze i nudze sie przed kompem!!o
            nic
            >
            > nie walcze tylko zadalam pytanie,a jak ci nie sie nie podoba to nie
            > odpowiadaj,bo az zle sie robi jak czyta sie wypowiedzi takich osob!!!!!
            >
            > chodzi mi o podzial synonimow!!
            >
            > Those Pollacks?????????

            In this instance podzial translates best as
            "Main Entry: clas·si·fi·ca·tion
            Pronunciation: "kla-s&-f&-'kA-sh&n
            Function: noun
            1 : the act or process of classifying
            2 a : systematic arrangement in groups or categories according to established
            criteria; specifically : TAXONOMY b : CLASS, CATEGORY
            - clas·si·fi·ca·to·ry /'kla-s&-fi-k&-"tOr-E, kla-'si-f&-, -"tor-; 'kla-s&-f&-
            "kA-t&-rE/ adject
            I was simply trying to establish the essence of your question.
            Regards and best luck

Nie masz jeszcze konta? Zarejestruj się


Nakarm Pajacyka