sunrise79 07.07.05, 13:08 jak to przetłumaczyć? Odpowiedz Link Zgłoś Obserwuj wątek Podgląd Opublikuj
sunrise79 Re: równowaga emocjonalna 07.07.05, 13:10 nie chodzi o equilibrium ani balance, było jakies takie słówko... ;-) Odpowiedz Link Zgłoś
sunrise79 Re: równowaga emocjonalna 07.07.05, 19:57 znalazłam soothingness albo appeasement,ale to predzej jako uspokojenie,ale chyba tez mozna tłumaczyc jako równowage emocjonalną? Odpowiedz Link Zgłoś
milusiaa Re: równowaga emocjonalna 08.07.05, 15:06 ja bym optowala za "balance" - potwierdzeniem niech bedzie wiekszosc filmow hamerykanskich;) Odpowiedz Link Zgłoś
alex113 Re: równowaga emocjonalna 08.07.05, 19:24 Powiedziala bym jak juz wyzej wspomniano emotional balance, ale jesli koniecznie chcesz innego slowa niz balance to powiedz emotional harmony Odpowiedz Link Zgłoś