Dodaj do ulubionych

równowaga emocjonalna

07.07.05, 13:08
jak to przetłumaczyć?
Obserwuj wątek
    • sunrise79 Re: równowaga emocjonalna 07.07.05, 13:10
      nie chodzi o equilibrium ani balance, było jakies takie słówko... ;-)
      • justa_79 Re: równowaga emocjonalna 07.07.05, 14:26
        poise?
    • milusiaa Re: równowaga emocjonalna 07.07.05, 14:43
      emotional balance
    • axxolotl Re: równowaga emocjonalna 07.07.05, 15:14
      emotional stability?
    • sunrise79 Re: równowaga emocjonalna 07.07.05, 19:57
      znalazłam soothingness albo appeasement,ale to predzej jako uspokojenie,ale
      chyba tez mozna tłumaczyc jako równowage emocjonalną?
      • milusiaa Re: równowaga emocjonalna 08.07.05, 15:06
        ja bym optowala za "balance" - potwierdzeniem niech bedzie wiekszosc filmow
        hamerykanskich;)
      • alex113 Re: równowaga emocjonalna 08.07.05, 19:24
        Powiedziala bym jak juz wyzej wspomniano emotional balance, ale jesli
        koniecznie chcesz innego slowa niz balance to powiedz emotional harmony

Nie masz jeszcze konta? Zarejestruj się


Nakarm Pajacyka