pracownicabanku 17.11.05, 11:26 Czy ktoś może mi pomóc w przetłumaczeniu stanowiska: "główny specjalista"? Odpowiedz Link Zgłoś Obserwuj wątek Podgląd Opublikuj
minimus Re: Bardzo proszę o pomoc 17.11.05, 11:46 zależy główny specialista czego? Odpowiedz Link Zgłoś
pracownicabanku Re: Bardzo proszę o pomoc 17.11.05, 12:45 główny specjalista działu..... chodzi o te 2 słowa z góry dziękuję Odpowiedz Link Zgłoś
minimus Re: Bardzo proszę o pomoc 17.11.05, 13:09 nie jestem w stanie pomóc - za mało informacji. Mogę tylko powiedzieć, że tłumacząc to dosłownie wyjdzie coś co nie ma sensu. Nie ma odpowiednika po angilesku "główny specjalist". To jest polska 'azwologia'. Więc możesz ew. opisać czym ta osoba się zajmuje i w jakim dziale. Wtedy można się zastanowić nad angielskim odpowiednikiem. Odpowiedz Link Zgłoś
pracownicabanku Re: Bardzo proszę o pomoc 17.11.05, 14:21 Chodzi o głównego specjalistę pracującym w dziale firmy finansowej (ban, fundusz inwestycyjny itp...). Generalnie pracownik biurowy, nie na stanowisku kierowniczym, ale na najwyższym w hierarchii danej firmy stanowisku szeregowym. z góry dziękuję za pomoc Odpowiedz Link Zgłoś
szerb Re: Bardzo proszę o pomoc 17.11.05, 15:02 > główny specjalista jezeli nie przeszkadza ci lekko podwojne znaczenie to 'head specialist' powinno byc ok ;) podobnie jak head accountant to glowny ksiegowy moze tez byc chief specialist, principal specialist itd jak juz wspomniano, wszystko zalezy od szerszego kontekstu, ale pozgadywac zawsze mozna Odpowiedz Link Zgłoś
pracownicabanku Re: Bardzo proszę o pomoc 17.11.05, 15:21 A main specialist może być? Czy lepiej head specialist? Odpowiedz Link Zgłoś
szerb 'senior specialist'? 17.11.05, 15:53 wlasnie doczytylem twoj poprzedni email jezeli nie jestes w 'management' to moze tez pasowac 'senior specialist', zakladajac, ze masz sporo lat doswiadczenia head, chief i principal ma z reguly znaczenie kierownicze/administracyjne senior oznacza kogos po szkolach, z doswiadczeniem, fachowiec, ktory pomimo, ze nie jest figura w 'management' to jednak jest ceniony i dobrze zarabia main jakos mi nie pasuje Odpowiedz Link Zgłoś
pracownicabanku Re: 'senior specialist'? 17.11.05, 15:55 szerb napisał: > wlasnie doczytylem twoj poprzedni email > jezeli nie jestes w 'management' > to moze tez pasowac > 'senior specialist', zakladajac, ze masz sporo lat doswiadczenia > > head, chief i principal ma z reguly znaczenie kierownicze/administracyjne > senior oznacza kogos po szkolach, z doswiadczeniem, fachowiec, ktory pomimo, ze > > nie jest figura w 'management' to jednak jest ceniony i dobrze zarabia > > main jakos mi nie pasuje Dziękuję bardzo za pomoc Odpowiedz Link Zgłoś
dziewice Re: Bardzo proszę o pomoc 18.11.05, 21:40 1. pracownica banku nie powinna miec dostepu do internetu, w jakim banku pracujesz :))))))))))))))))))))))))) 2. main specialist / lead Odpowiedz Link Zgłoś