gomich 24.11.05, 16:54 Jak to przetłumaczyć? Z góry dziękuję za pomoc. Odpowiedz Link Zgłoś Obserwuj wątek Podgląd Opublikuj
gdabski Re: bears a striking ?? 24.11.05, 17:58 A striking what? Resemblance? 'Uderzająco podobny', perhaps? /Gdabski Odpowiedz Link Zgłoś
ms.jones Re: bears a striking ?? 24.11.05, 17:58 jest uderzajaco :) bears a striking resemblance? jest uderzajaco podobny/bardzo przypomina itp Odpowiedz Link Zgłoś
ianek70 Re: bears a striking ?? 25.11.05, 10:24 From "The Twelve Days of Christmas": Seven swans a-swimming Six geese a-laying Five bears a-striking Odpowiedz Link Zgłoś
gomich Re: bears a striking ?? 01.12.05, 17:04 Całe to zdanie brzmi: "Marlow, who bears a striking relation to Aeneas as well as to Dante". Czy można z tego stworzyć logiczne, ale i literackie zdanie? Odpowiedz Link Zgłoś
emka_1 można:) 01.12.05, 22:11 pod warunkiem, że to marlowe, nie marlow:) marlowe, który zadziwiająco/uderzająco przypominał eneasza, a także dantego. znaczy szlajał się awanturniczo pisując czasem poezje Odpowiedz Link Zgłoś
gomich Re: można:) 04.12.05, 15:48 Ktoś mógłby coś dołożyć? czy na pewno chodzi o uderzające podobieństwo? Odpowiedz Link Zgłoś
gdabski Re: można:) 04.12.05, 20:55 Podobieństwo, ale nie w sensie aparycji w tym wypadku. /Gdabski Odpowiedz Link Zgłoś
karta2 No 04.12.05, 22:14 Seven swans a-swimming =(that are) swimming Six geese a-laying =(that are) laying eggs (N.B. it's this old transitive-intransitive verb confusion) Five bears a-striking =(that are) attacking. Bears are known for attacking people and other animals. Forget this "striking-resemblance" nonsense that only an ESL-er could come up with.. Odpowiedz Link Zgłoś
russh Re: No 05.12.05, 11:09 Are you saying that it is not used? If so, you are wrong, for it is quite common, at least in the UK. If you are saying that it does not need to be used, you are right, but then this is the case for all idioms. Odpowiedz Link Zgłoś
ianek70 Re: można:) 05.12.05, 11:28 gomich napisał: > Ktoś mógłby coś dołożyć? czy na pewno chodzi o uderzające podobieństwo? Tak, to już dawno ustalono. to bear a resemblance = to look similar więc bear a striking resemblance, similarity, affinity etc Odpowiedz Link Zgłoś
ampolion Re: można:) 05.12.05, 19:54 W tym wypadku relations znaczy +/- powiązania. Tak bym to przetłumaczył: zaskakujące powiązania. Odpowiedz Link Zgłoś
emka_1 ale 05.12.05, 21:10 jest bears relation, a striking relation:) jeśli wykazuje uderzające/zaskakujące związki z kimśtam , czy też inaczej zaskakujące pokrewieństwo, to innymi słowy jest do kogoś podobny:) Odpowiedz Link Zgłoś
ianek70 Re: można:) 06.12.05, 14:26 gomich napisał: > Z tym że nie ma w tym zdaniu resemblance! If you can bear a resemblance, similarity, affinity or relation to something, you can also bear a striking resemblance, similarity, affinity or relation to it. Odpowiedz Link Zgłoś