sister7 22.02.06, 22:02 jaka wersje tego slowa uzywaja Amerykanie? z myslnikem, razem, osobno? jak w USA mowi sie na staroste grupy dziekanskiej na studiach? prosze o odpwiedz dziekuje Odpowiedz Link Zgłoś Obserwuj wątek Podgląd Opublikuj
enlightened Re: shop(-)assistant? 22.02.06, 22:09 shop assistant, bez myslnika. Odnosnie drugiego pytania, wydaje mi sie ze to u nas: chairman. Odpowiedz Link Zgłoś
enlightened Re: shop(-)assistant? 22.02.06, 23:23 Na pewno nie "leader". Jezeli juz cos, to bardziej "Head of Deans". Odpowiedz Link Zgłoś
easystreet Re: shop(-)assistant? 23.02.06, 01:47 shop w AmerEnglish to warsztat, wiec nie asystent warsztatowy, ale sales assistant tez pasuje Odpowiedz Link Zgłoś
donatta Re: shop(-)assistant? 22.02.06, 22:15 Amerykanie powiedzą raczej salesclerk (pisane łącznie) lub shop clerk (pisane osobno). Odpowiedz Link Zgłoś
easystreet Re: shop(-)assistant? 22.02.06, 22:27 znowu pol-poprawnosc nobilituje i sprzedawce: jest on/ona obecnie: customer service rep. ale floor assistant tez moze byc, albo salesperson. Odpowiedz Link Zgłoś
sister7 Re: shop(-)assistant? 22.02.06, 22:40 wlasciwei chodzi mi o formalna wersje, do CV, jade na Work&Travel i jest mi to potrzebne Odpowiedz Link Zgłoś