tabakierka2 19.05.14, 13:29 jak można to przetłumaczyć na polski? (szukam koncepcji po polsku, ale nie wiem, jak to będzie). cykl bezpieczeństwa jakoś nie pasuje. Odpowiedz Link Zgłoś Obserwuj wątek Podgląd Opublikuj
una_mujer Re: circle of security 19.05.14, 13:32 Podaj proszę całe zdanie, takie wyrwane z kontekstu zwroty są trudne do przetłumaczenia. Odpowiedz Link Zgłoś
bri Re: circle of security 19.05.14, 13:36 Jeśli to ze szkolenia dla rodziców to znalazłam tłumaczenie "krąg bezpieczeństwa". Tu jest prezentacja po polsku ze slajdem na ten temat: produkty.ibe.edu.pl/docs/ab/konf-bydgoszcz-1c.pdf Odpowiedz Link Zgłoś
tabakierka2 Re: circle of security 19.05.14, 13:41 chodzi o circleofsecurity.net/ Odpowiedz Link Zgłoś
demonii.larua Re: circle of security 19.05.14, 13:52 Krąg bezpieczeństwa wg mnie. Odpowiedz Link Zgłoś
bri Re: circle of security 19.05.14, 13:55 Krąg bezpieczeństwa moim zdaniem pasuje. Odpowiedz Link Zgłoś
tabakierka2 Re: circle of security 19.05.14, 14:10 dziękuję Wam. Niby google tłumaczy jako koło bezpieczeństwa, ale źle mi to brzmi. Odpowiedz Link Zgłoś