Dodaj do ulubionych

Es wurde still...

IP: *.dip0.t-ipconnect.de 27.06.04, 21:13
...langsam setzten sich alle wieder auf ihre Plätze und ließen das Erlebte
erstmal auf sich wirken. Nach und nach erzählte jeder (der es wollte) wie es
ihm gegangen sei und welche Gefühle er ausdrücken wollte oder entstanden
sind... und so began der nächste Tag...

mein Wort zum Sonntag

Marek
Obserwuj wątek
    • carrramba Re: Es wurde still... 27.06.04, 21:19
      Proszę o przetłumaczenie. Dziękuję:)
    • Gość: bartoszcze Re: Es wurde still... IP: *.internetdsl.tpnet.pl / *.internetdsl.tpnet.pl 27.06.04, 23:10
      Kef halak, hadż? Kef halah kweis, szukran. Fi kweisa mandżarija. Munken bukra
      musz muszkila!
    • ballest88 Jeg kan ikke forsta, hvad de siger 27.06.04, 23:18
      Jeg er sulten. Jeg kommer snart, har travlt. Sandsynligvis det er muligt.
      I hvilken retning ?? Vaer venlig at skrive det ned.


      pyrsk !
      Ballest



    • rico-chorzow Re: Es wurde still... 27.06.04, 23:37
      Gość portalu: Marek napisał(a):

      > ...langsam setzten sich alle wieder auf ihre Plätze und ließen das Erlebte
      > erstmal auf sich wirken. Nach und nach erzählte jeder (der es wollte) wie es
      > ihm gegangen sei und welche Gefühle er ausdrücken wollte oder entstanden
      > sind... und so began der nächste Tag...
      >
      > mein Wort zum Sonntag
      >
      > Marek

      powoli usiedli wszyscy na ich miejscach i dali na siebie to przeżyte
      działać,każdy jeden za drugim opowiadał (który tego chciał),jak mu szło i jakie
      uczucia on uzewnętrznić chciał albo powstały.... i tak zaczął się ten następny
      dzień...

      Moje słowo na/do niedzielę/li

      Panie Carramba tłumaczę dla Pana.

      Jeżeli są nieścisłości,proszę skorygować.

      Rico.

      • Gość: Erwin Re: Es wurde still... IP: *.dip.t-dialin.net 28.06.04, 01:19
        I chuj!!!!!!!!!!!!
      • carrramba Re: Es wurde still... 28.06.04, 09:14
        rico-chorzow napisał:

        > Gość portalu: Marek napisał(a):
        >
        > > ...langsam setzten sich alle wieder auf ihre Plätze und ließen das Erlebte
        >
        > > erstmal auf sich wirken. Nach und nach erzählte jeder (der es wollte) wie
        > es
        > > ihm gegangen sei und welche Gefühle er ausdrücken wollte oder entstanden
        > > sind... und so began der nächste Tag...
        > >
        > > mein Wort zum Sonntag
        > >
        > > Marek
        >
        > powoli usiedli wszyscy na ich miejscach i dali na siebie to przeżyte
        > działać,każdy jeden za drugim opowiadał (który tego chciał),jak mu szło i
        jakie
        >
        > uczucia on uzewnętrznić chciał albo powstały.... i tak zaczął się ten
        następny
        > dzień...
        >
        > Moje słowo na/do niedzielę/li
        >
        > Panie Carramba tłumaczę dla Pana.
        >
        > Jeżeli są nieścisłości,proszę skorygować.
        >
        > Rico.
        >
        Dziękuję Rico, za przetłumaczenie. Choć nie do końca ten tekst jest zrozumiały,
        należy uszanować intencje Pana Mereczka.
        Może Rico spróbujesz przetłumaczyć na niemiecki przesłanie" jest wiele
        pokoi/komnat/miejsca w domu moim "?
        Bardzo dziękuję:)
        • bartoszcze Re: Es wurde still... 28.06.04, 10:13
          > > > ...langsam setzten sich alle wieder auf ihre Plätze und ließen das Er
          > lebte
          > >
          > > > erstmal auf sich wirken. Nach und nach erzählte jeder (der es wollte)
          > wie
          > > es
          > > > ihm gegangen sei und welche Gefühle er ausdrücken wollte oder entstan
          > den
          > > > sind... und so began der nächste Tag...
          > > >
          > > > mein Wort zum Sonntag
          > > >
          > > > Marek
          > >
          > > powoli usiedli wszyscy na ich miejscach i dali na siebie to przeżyte
          > > działać,każdy jeden za drugim opowiadał (który tego chciał),jak mu szło i
          > jakie
          > >
          > > uczucia on uzewnętrznić chciał albo powstały.... i tak zaczął się ten
          > następny
          > > dzień...
          > Może Rico spróbujesz przetłumaczyć na niemiecki przesłanie" jest wiele
          > pokoi/komnat/miejsca w domu moim "?

          Zachowując poziom tłumaczenia rico:
          Es gibt viele Zimmer /viel Platz zu meinem Hause.
Inne wątki na temat:

Nie masz jeszcze konta? Zarejestruj się


Nakarm Pajacyka