rusty.lady
13.02.05, 18:27
Witam,
mam problem z tłumaczeniem tych pojęć, bo w sumie oba przetłumaczyłabym jako
"ocena ryzyka", problem jednak w tym, że w oryginale "risk assessment" jest
złożone z "risk analysis" i własnie "risk evaluation". Może assessment jako
oszacowanie, a evaluation jako ocena? Jak myślicie?