Dodaj do ulubionych

problem...

05.05.05, 16:53
witam,
czy ktos moze mi przetlumaczyc...w kontekscie powiedzmy czulej rozmowy smile "te
cojè con mucho cariño" ? bo mniej wiecej sie domyslam ale chce byc pewna...
dzieki bardzo, pozdrawiam!
Obserwuj wątek
    • basbas Re: problem... 06.05.05, 19:12
      czy jestes pewna,ze dobrze to napisalas? w hiszpanskim nie istnieje czasownik
      cojer pisany przez "j". pozdrawiam
    • nysanin1 Re: problem... 07.05.05, 03:50
      bacha83 napisała:

      > witam,
      > czy ktos moze mi przetlumaczyc...w kontekscie powiedzmy czulej rozmowy smile "te
      > cojè con mucho cariño" ? bo mniej wiecej sie domyslam ale chce by
      > c pewna...
      > dzieki bardzo, pozdrawiam!
      kocha Cie, Kocha
      • jan.kulczyk Re: problem... 08.05.05, 15:31
        Jesli twój luby pochodzi z terenów między Rio Grande i Cieśniną Panamską to powiedział coś w rodzaju: "Bzyknąłem cię czule (nie mylić z "chulo" bądź "cholo") ". Tylko powinno być "cogí", a nie "cojè" (ten akcent w ogóle z włoskiego czy francuskiego ci się tam wziął).

        <lol>
        • bacha_zg Re: problem... 09.05.05, 16:57
          nie, nie pochodzi...smile sorki, wiem ze to jest od "coger" ale jakos musialam zle
          odmienic..
Inne wątki na temat:

Nie masz jeszcze konta? Zarejestruj się


Nakarm Pajacyka