almanecer 12.03.06, 20:14 Witam! czy ktoś z Was wie, jak się to tłumaczy na polski? Niestety, nic nie przychodzi mi do głowy pozdrawiam Odpowiedz Link Obserwuj wątek Podgląd Opublikuj
emka_1 Re: galley proof 12.03.06, 20:37 szczotka lub bardziej elegancko - odbitka szczotkowa Odpowiedz Link
almanecer Re: galley proof 12.03.06, 21:14 Dziękuję bardzo.Tylko nistety przeciętny widz nie będzie wiedział, o co chodzi...Czy będzie dużym błędem, jeśli napiszę odbitka próbna albo wersja robocza/probna? pozdrawiam Odpowiedz Link
emka_1 Re: galley proof 12.03.06, 21:23 eno, przeciętny widz aż takim tępakiem? a w obrazku bedzie drukarnia albo inna redakcja? korektę na szczotce robić będą czy szczotkę wyniosą z drukarni i ona jedynym dowodem po konfiskacie nakładu będzie? próbna odbitka w ostateczności, choć to obecnie używane tłumaczenie matchprintu/ cromaliny, czyli trochę co innego Odpowiedz Link
almanecer Re: galley proof 12.03.06, 21:30 Wiesz, zrobiłam mała ankietę i nikt nie wiedział, a zazanaczm, ludzie wykształceni Sytuacja jest taka: Dwoch panow X i Y spotyka sie w barze .X pokazuje gazete(tj widac 1 strone).Na tej stronie sa kompromitujace informacje, za publikacje ktorych Y zaplacil.X mowi,ze ukaze sie to w porannym wydaniu.No i dodaje,ze to jest galley prof, czyli w wersji oryginalnej prueba de galera. Y daje koperte X, chwile konwersuja i tyle. Odpowiedz Link
emka_1 Re: galley proof 12.03.06, 21:52 chyba bardzo młodzi ci ankietowani ja bym powiedziała, że to szczotka, noale jeśli tak bardzo się boisz, że nikt nie zrozumie, to ogólnik 'wydruk próbny' wystarczy Odpowiedz Link