toronto123 03.07.08, 18:09 witam mam problem z przetłumaczeniem tego fragmentu. Gdyby ktoś coś, to bardzo proszę ... i jeszcze jedno - back charge z góry ogromne dzięki Odpowiedz Link Obserwuj wątek Podgląd Opublikuj
manny_ramirez Re: SERVICE AGREEMENT CONTRACT 03.07.08, 18:16 Bez kontekstu to: Kontrakt na usluge po prostu. Odpowiedz Link
toronto123 Re: SERVICE AGREEMENT CONTRACT 03.07.08, 20:03 dzięki, to jeszcze na dokładkę back charges Odpowiedz Link
grzespelc Re: SERVICE AGREEMENT CONTRACT 05.07.08, 07:26 > Kontrakt na usluge A potem prawnik czyta takie rzeczy i się zastanawia, kto to pisał... No ale tłumaczenia prawnicze każdy może robić, znajomość jezyka prawniczego niepotrzebna, byle kasa wpadała... Odpowiedz Link
toronto123 Re: SERVICE AGREEMENT CONTRACT 05.07.08, 17:17 wow. tak wszystko liczymy w pieniądzach. nie pomyślałeś, że ktoś może próbować tłumaczenia własnych dokumentów? pzdr. a do wszystkich wciąż prośba o przetłumaczenie wyrażenia "back charges" Odpowiedz Link
manny_ramirez Re: SERVICE AGREEMENT CONTRACT 08.07.08, 16:31 Nie wiem jak to fachowo przetlumaczyc niestety, ale oznacza to kwote za usluge ktora jestes winny i nie splaciles w terminie do ktorego byles zoobowiazany. Odpowiedz Link
manny_ramirez Re: SERVICE AGREEMENT CONTRACT 08.07.08, 16:28 Grzesiu a moze byc poprawil jak cos a nie zlosliwosci bo to nikomu nie pomoze. Odpowiedz Link