mrumru1 29.10.03, 11:39 czy istnieja polskie odpowiedniki tych terminow? Odpowiedz Link Obserwuj wątek Podgląd Opublikuj
arekh0 Re: l'intelligence economique i knowledge managem 29.10.03, 13:48 Jeśli chodzi o "knowledge management" to spotkałem w paru przełożonych tekstach ekonomicznych dość słabe, dosłowne "zarządzanie wiedzą" Odpowiedz Link
baloo1 Re: l'intelligence economique i knowledge managem 30.10.03, 04:05 Intelligence économique - to tlumaczenie , a raczej kalka jezykowa z "Business intelligence". W polskich tekstach uzywane sa zwroty : Business Intelligence, Inteligencja gospodarcza ;o) oraz Wywiad gospodarczy. Niektorym autorom ten ostatni termin nie podoba sie, gdyz zbyt pachnie szpiegostwem (a w definicji "I.E." jest mowa o uzywaniu srodkow legalnych), ale chyba to wlasnie on jest najblizszy znaczeniowo , gdyz "business intelligence" uzywane w wersji angielskiej miewa rowniez znaczenie oprogramowania (m.in. baz danych itp). Tak jak tu : www.software.com.pl/pisma/software/artykuly/Sf_8_99/zeto%20olsztyn/business_intelligence.htm "Rozwiązaniem klasy BI można określić system zapewniający zestaw technologii oraz produktów udostępniających użytkownikom informacje niezbędne do prowadzenia działalności gospodarczej oraz podejmowania strategicznych decyzji biznesowych. Podczas niektórych seminariów określenie Business Intelligence tłumaczone jest jako Wywiad Gospodarczy, ale nie jest to chyba nazwa najlepiej oddająca sens oferowanej technologii i może brzmi zbyt groźnie. Wydaje się, że lepszym określeniem będzie "System Wiedzy Biznesowej" (czy ekonomicznej). Prawdą jest, że wiele elementów zawartych w rozwiązaniach BI nie jest nowych , ewoluowały one stopniowo w miarę postępu technologii (w tym rozwoju baz danych). Aktualnie rozwiązania obsługi hurtowni danych stanowią część struktury systemów określanych mianem Business Intelligence (BI)." -- inne definicje : www.cyberkultura.pl/netcont.php?netid=21 "BI (Business Intelligence) wywiad gospodarczy Technologia pozyskiwania, gromadzenia, udostępniania i analizowania informacji o przedsiębiorstwie. Aplikacje business intelligence służą do analizy niemal wszystkich obszarów działalności firmy (zaopatrzenie, produkcja, sprzedaż, klienci, marketing, finanse, konkurencja, itp.). Ich celem jest wspomaganie skutecznego zarządzania przedsiębiorstwem oraz planowania biznesu poprzez dostarczanie właściwych informacji. Współczesne systemy BI ułatwiają zarządowi, menedżerom czy pracownikom poszukiwania odpowiedzi na różnorodne, często niestandardowe pytania dotyczące różnych aspektów działalności firmy. Informacje wykorzystywane przez aplikacje BI mogą być zbierane z wielu różnych systemów informatycznych funkcjonujących w przedsiębiorstwie. Technologie BI są bowiem najczęściej niezależne od platformy sprzętowej, systemu operacyjnego czy bazy danych." www.ib2b.pl/slownikb2b.asp "Business Intelligence (BI) – (wywiad gospodarczy) interaktywny proces zgłębiania i analizowania zorganizowanych informacji z danej dziedziny (często przechowywanych w tzw. hurtowniach danych [data warehouse]) w celu dostrzeżenia panujących na rynku trendów i wyrobienia sobie na ich temat poglądów oraz wysnucia właściwych wniosków. Proces realizacji BI obejmuje przedstawianie wyników i dokonywanie zmian. Sfery badane w procesie BI to między innymi baza klientów, produkty, usługi i konkurencja." www.cxo.pl/artykuly/25312_1.html Dobry tekst w ramce na dole strony : "B. Martinet i Y. Marti w książce "Wywiad gospodarczy - pozyskiwanie i ochrona informacji", na polskim rynku obecnej od trzech lat w przekładzie Krystyny Bolesty-Kukułki, zapisali abecadło wywiadu gospodarczego na użytek przedsiębiorstw. Pojęcie inteligencji gospodarczej definiują jako "zbiór działań polegających na poszukiwaniu, przetwarzaniu i wykorzystywaniu informacji przydatnych podmiotom ekonomicznym".[...] I definicja francuska (ta strona podaje ich kilka) : www.intelligence-economique.fr/mod.php?mod=userpage&page_id=1 [...]"L'origine de l'intelligence économique est anglo-saxonne ("business intelligence"), faisant référence au "intelligent service" [...] "l'intelligence économique peut être définie comme l'ensemble des actions de recherche, de traitement et de diffusion (en vue de son exploitation), de l'information utile aux acteurs économiques. Ces diverses actions sont menées légalement avec toutes les garanties de protection nécessaires à la préservation du patrimoine de l'entreprise, dans les meilleures conditions de qualité, de délais et de coûts." [...] Purysci jezykowi uwazaja "intelligence économique" za franglais, zalecajac uzycie "veille écononomique" (czuwanie, warta, czaty ...). ale ten ostatni termin bywa tez uwazany za jedna z czesci skladowych "I.E." . Uffff .... sa tysiace stron www na ten temat, ale jesli interesuje Cie tylko terminologia, to nie ma powodu ich tu przytaczac. Uklony B. Odpowiedz Link
baloo1 Re: l'intelligence economique i knowledge managem 30.10.03, 04:15 Jeszcze minutka, bo zapomnialem o jednym ;o) We francuskich tekstach "Business intelligence" w znaczeniu oprogramowania i technologii jest albo pozostawiony w oryginale ("B.I.", tak jak w Polsce), albo uzywa sie terminu "informatique décisionnelle". Tak wiec, "inteliigence économique" bedzie raczej Wywiadem Gospodarczym. B. Odpowiedz Link
mrumru1 Re: l'intelligence economique i knowledge managem 31.10.03, 10:22 Bardzo dziekuje za odpowiedzi. Baloo, interesuje mnie dziedzina IE i KM, a poniewaz znam tylko zrodla francusko i anglojezyczne ciekawa bylam jaka terminologia funkcjonuje w Polsce. Arekh0, czy 'knowledge management' spotyka sie w polskich tekstach takze w oryginalnej wersji (tak jest we Francji)? Odpowiedz Link
arekh0 Re: l'intelligence economique i knowledge managem 01.11.03, 20:16 uuuch w tej chwili nie sypnę Ci tak cytatami jak baloo1 (jestem pod wielkim wrażeniem przedmówcy), tak z pamięci: widywałem teksty w których używało się wersji oryginalnej podając tylko za piewrwszym razem znaczenie np. w nawiasie, jak i odwrotnie; ale mam wrażenie że przyjęło się raczej te nieszczesne "zarz. wiedzą" Odpowiedz Link
bkt Re: l'intelligence economique i knowledge managem 31.12.03, 10:01 Ja też jestem pod wielkim wrażeniem. Knowledde etc - to na pewno zarządzanie wiedzą, tak nam kazano tłumaczyć, a BI - można wywiad gospodarczy, ale radzę w nawiasach zostawić BI i angielski termin, ponieważ wydaje mi się że skoro termin angielski funkcjonuje, to nie sensu nwracać ludzi się tymi tematami zajmujących na puryzm językowy. U mnie np. funkcjonują takie kwiatki jak: - testowanie asemblacyjne (każdy dostawca pyta o co chodzi, ale u nas się tak utarło i już) - retrofity - membry pliku (IBM każe inaczej, ale co z tego) - rekordy kodu etc. Co chcę powiedzieć - wielu ludzi po prostu używa terminów i wprowadzanie poslkich terminów za wszelką cenę powodowałoby nieporozumienia. Sama kiedyś tłumaczyłam z polskiego na angielski nazwy modułów w systemie i programów wchodzących w skład aplikacji wcześniej PRZETŁUMACZONE Z ANGIELSKIEGO NA POLSKI - O ZGROZO. Musiałam chodzić do angielskich konsultatnów i pytać czy dany termin to będzie to czy może tamto, domyślając się na podstawie opisywanej funkcjonalności. Odpowiedz Link