Dodaj do ulubionych

Dokładnie

17.08.11, 15:30
W reklamie pani "magister" zachwala jakis srodek, na przeczyszczenie czy cos... Pani z problemami (nie wiem jak nazwac obdarowana doradztwem), najwyrazniej zachecona, odparla na to: "to czympredzej pedze do apteki !", na co z kolei "magisterka": "Dokładnie !"

No i nie wiem co chciala przekazac... Wiem, ze ostanio "dokładnie" uzywane jest w sensie "tak", ale i to znaczenie mi tu jakos nie pasuje. PRosze o wyjasnienie...
Obserwuj wątek
    • gardenersdog Re: Dokładnie 17.08.11, 17:08
      Łopatologicznie: właśnie! (?), słusznie (?)
    • saksalainen Kopia z niemeckiego albo angielskiego 17.08.11, 18:01
      Ja, genau!

      Yes, exactly!

      Tłumaczyłoby się poprawnie na polski "tak, właśnie!" albo "o, to, to!" - ale niektórym się nie chce poprawnie tłumaczyć, tylko tłumaczą dosłownie.
    • horatio_valor Re: Dokładnie 17.08.11, 20:09
      "Dokładnie" to ostatnio bardzo modne sformułowanie, a modne rzeczy mają to do siebie, że lubi się ich używać w każdej możliwej sytuacji, zarówno kiedy pasują, jak i kiedy pasują średnio.

      Chyba nie są nieprawdopodobne takie dialogi jak:
      - Chcesz trochę coli?
      - Dokładnie!

      - Mogę tu zostawić pieska?
      - Dokładnie!
    • bimota Re: Dokładnie 17.08.11, 22:24
      A... czyli to takie uniwersalne slowo jak k... Niech sluchacz sobie sam dopowie... smile
      • gorzatax Re: Dokładnie 19.08.11, 09:05
        bimota napisał:

        > A... czyli to takie uniwersalne slowo jak k...

        Dokładnie!
    • rotkaeppchen1 Re: Dokładnie 17.08.11, 22:43
      JAK NIE MÓWIĆ: „DOKŁADNIE TAK”

      Toczy się zaciekła walka z szablonowymi powiedzonkami, które szerzą się w potocznej włoszczyźnie. Jednym z nich jest, jak wiemy, „esatto” (dokładnie tak). Wszyscy teraz mówią „esatto”, kiedy chcą wyrazić potwierdzenie. Do używania tego słówka zachęciły pierwsze ąuizy telewizyjne, gdzie oceniając odpowiedź jako poprawną tłumaczono po prostu amerykańskie wyrażenia „that’s right” lub ,,that’s correct”. A więc w mówieniu „esatto” nie ma w zasadzie nic niewłaściwego, poza tym że osoba używająca tego słowa pokazuje, iż włoskiego uczyła się wyłącznie z telewizji. Mówić „esatto” to jakby popisywać się w salonie encyklopedią, którą nagminnie wręczają jako nagrodę nabywcom proszku do prania.

      Pragnąc podać pomocną dłoń osobom chcącym uwolnić się od „esatto”, przedstawiam poniżej spis pytań i stwierdzeń, na które odpowiada się zwykle słówkiem „esatto”, a w nawiasach podaję warianty innych odpowiedzi twierdzących, których można używać w zastępstwie.

      Napoleon zmarł 4 maja 1821 roku. (Świetnie!) Przepraszam, czy to plac Garibaldiego? (Tak.) Halo, czy mówię z Mario Rossim? (Słucham, kto mówi?) Halo, tu Mario Bianchi, czy mówię z Mario Rossim? (Jestem przy aparacie, słucham.) Jestem ci więc winny jeszcze dziesięć tysięcy lirów? (Tak, dziesięć.) Jak pan powiedział, doktorze, AIDS? (No cóż, niestety.) Telefonujesz do programu policyjnego poświęconego poszukiwaniu osób zaginionych, by powiedzieć, że widziałeś opisaną osobę. (Jak na to wpadłeś?) Policja: czy pan jest panem Rossi? (Carla, walizka!) Nie nosisz majtek? (Wreszcie to zauważyłeś!) Żąda pan dziesięciu miliardów okupu? (A skąd mam wziąć na telefon w samochodzie?) Jeśli dobrze zrozumiałem, podpisałeś czek bez pokrycia na dziesięć miliardów i podałeś mnie jako gwaranta? (Podziwiam twoją przenikliwość.) Już po odprawie pasażerów? (Czy widzi pan ten punkcik na niebie?) Mówi więc pan, że jestem kanalią? (Trafił pan w sedno.)

      W sumie więc, powiesz, czytelniku, doradzam unikać mówienia „dokładnie tak”?

      Dokładnie tak.

      Umberto Eco(1990)

      • bimota Re: Dokładnie 18.08.11, 12:00
        Czyli to nie nasz wynalazek... ?

        PRzeciez po angielsku "dokladnie" to "exactly"... Tamte slowa powinno sie tlumaczyc jako "dobrze", "poprawnie"...
    • imponeross no wiec wlasnie na dobra sprawe 18.08.11, 12:35
      bimota napisał:

      > W reklamie pani "magister" zachwala jakis srodek, na przeczyszczenie czy cos...
      > Pani z problemami (nie wiem jak nazwac obdarowana doradztwem), najwyrazniej za
      > checona, odparla na to: "to czympredzej pedze do apteki !", na co z kolei "magi
      > sterka": "Dokładnie !"
      > No i nie wiem co chciala przekazac... Wiem, ze ostanio "dokładnie" uzywane jest
      > w sensie "tak", ale i to znaczenie mi tu jakos nie pasuje. PRosze o wyjasnieni
      > e...

      Mnie uzywanie 'dokladnie' w sensie 'dokladnie tak' nie irytuje specjalnie. Bardziej irytuja mnie wyrazenia: 'no wiec wlasnie' oraz 'na dobra sprawe'. Troche irytuje mnie tez 'tak?' w sensie 'prawda?'.
    • ikcort Re: Dokładnie 20.08.11, 12:14
      > No i nie wiem co chciala przekazac... Wiem, ze ostanio "dokładnie" uzywane jest
      > w sensie "tak", ale i to znaczenie mi tu jakos nie pasuje. PRosze o wyjasnienie...

      Bunt uszu dobrze świadczy o Twoim wyczuciu językowym. smile Wyjaśniam. Otóż przytakujące "dokładnie" jest niefortunną kalką z angielszczyzny, bardzo drażniącą, a wręcz szkodliwą, ponieważ wypiera ona lepsze określenia, takie jak: właśnie, istotnie, w rzeczy samej, tak jest, rzecz jasna i tak dalej. Cóż, nie po raz pierwszy Polacy spośród mnóstwa wariantów wybierają najgorszy.

      Przy okazji apeluję, by prócz nieszczęsnego "dokładnie" wyrugować lub przynajmniej ograniczyć bardzo ostatnio rozplenione (m.in.w mediach) i nie za ładne "tak naprawdę". Czy nie można by od czasu do czasu powiedzieć: w gruncie rzeczy, faktycznie, w rzeczywistości, w istocie, właściwie itd.?

      Tego typu tzw. natrętów językowych – psujących i zubażających polszczyznę – jest zresztą więcej: "fajnie", "praktycznie", "mega", "generalnie", "wysoki", "temat", "odnośnie"... można wymieniać jeszcze długo. Nie wszystkie rzecz jasna są złe same w sobie, wszystkie jednak są nadużywane lub bywają używane w nieodpowiednich sytuacjach.
      • bimota Re: Dokładnie 20.08.11, 14:39
        W tym wypadku przytakujace nie pasuje... Moze zachecajace, moze ponaglajace.. nie siem...

        I jak juz wspomnialem - to chyba nie kalka z angielskiego, bo czy angole mowie w takich przypadkach "exactly" ? (znow dalem pytajnik nie bedac pewien czy to zdanie pytajce tongue_out )
        • ikcort Re: Dokładnie 20.08.11, 15:18
          > W tym wypadku przytakujace nie pasuje... Moze zachecajace, moze ponaglajace.. nie siem...

          Tak, rzeczywiście, w Twoim przykładzie "dokładnie" już w ogóle jest bez sensu, masz rację (nawet proponowane przeze mnie synonimy w tej sytuacji by nie pasowały zbytnio).

          > I jak juz wspomnialem - to chyba nie kalka z angielskiego, bo czy angole mowie
          > w takich przypadkach "exactly"?

          W takich konkretnie pewnie nie, ale potwierdzające "dokładnie" jako takie wzięło się właśnie stąd. Nie najcelniejsze użycie tego słowa w reklamie faktu nie zmienia.

          Krótko mówiąc: "dokładnie" w ogóle jest nie najlepsze, a w Twoim przykładzie już zupełnie źle i bez sensu.
Inne wątki na temat:

Nie masz jeszcze konta? Zarejestruj się


Nakarm Pajacyka